Занавес (Кристи) - страница 97

Norton gave a quick shake of the head.Нортон отрицательно помотал головой.
"No, no, sir.- Нет-нет, сэр.
Not luck," He quoted with meaning.Дело не в удаче. - И он с выражением процитировал: -
"Not in our stars, dear Brutus - but in ourselves.""Не в наших звездах, милый Брут, но в нас самих".
Luttrell said: "Perhaps you're right."- Возможно, вы правы, - ответил Латтрелл.
I said quickly:Я поспешно вмешался:
"At any rate he's lucky to have inherited Knatton.- Во всяком случае, ему повезло, что он унаследовал Нэттон.
What a place!Какое имение!
But he certainly ought to marry.Но ему, конечно, надо жениться.
He'll be lonely there by himself."Одному ему будет там одиноко.
Norton laughed.Нортон рассмеялся:
"Marry and settle down?- Жениться и поселиться там?
And suppose his wife bullies him -"А вдруг жена будет им помыкать...
It was the purest bad luck. The sort of remark that anyone could make.Это было просто не к месту сказано.
But it was unfortunate in the circumstances, and Norton realized it just at the moment that the words came out.Любому могла прийти в голову такая мысль, но в данных обстоятельствах она прозвучала ужасно.
He tried to catch them back, hesitated, stammered, and stopped awkwardly. It made the whole thing worse.Нортон, сразу осознав это, попытался взять свои слова обратно, смешался, стал запинаться и наконец замолчал, чем только усугубил общую неловкость.
Both he and I began to speak at once.Мы с ним заговорили одновременно.
I made some idiotic remark about the evening light.Я высказал какое-то идиотское замечание относительно вечернего освещения.
Norton said something about having some bridge after dinner.Нортон предложил сыграть в бридж после обеда.
Colonel Luttrell took no notice of either of us.Полковник Латтрелл, казалось, не слышал нас.
He said in a queer, inexpressive voice:Он произнес каким-то странным бесстрастным тоном:
"No, Boyd Carrington won't get bullied by his wife.- Нет, Бойдом Каррингтоном не будет помыкать жена.
He's not the sort of man who lets himself get bullied.Он не из тех, кто позволяет собой помыкать.
He's all right.С ним все в порядке.
He's a man!"Он мужчина!
It was very awkward.Наступила неловкая пауза.
Norton began babbling about bridge again.Затем Нортон снова начал что-то лепетать о бридже.
In the middle of it a large wood pigeon came flapping over our heads and settled on the branch of a tree not far away.В это время у нас над головой с шумом пролетел большой дикий голубь и уселся на ветку дерева поблизости.
Colonel Luttrell picked up his gun.