Полковник Латтрелл схватил свое ружье со словами: |
"There's one of the blighters," he said. | - Сейчас я тебя, разбойника! |
But before he could take aim the bird had flown off again through the trees where it was impossible to get a shot at it. | Но не успел он прицелиться, как птица снова взлетела и скрылась за деревьями, так что ее невозможно было подстрелить. |
At the same moment, however, the Colonel's attention was diverted by a movement on the far slope. | Однако в этот момент внимание полковника привлекло движение на дальнем склоне. |
"Damme, there's a rabbit nibbling the bark of those young fruit trees. Thought I'd wired the place." | - Черт побери, там кролик обгладывает кору с молодых фруктовых деревьев, хотя, по-моему, я огородил это место проволокой. |
He raised the rifle and fired, and as I saw - | Он поднял винтовку и выстрелил, и тут... |
There came a scream in a woman's voice. It died in a kind of horrible gurgle. | Раздался пронзительный женский крик, который перешел в ужасный хрип. |
The rifle fell from the Colonel's hand, his body sagged - he caught his lip. | Ружье выпало из рук полковника, он ссутулился, рука потянулась к губе. |
"My God - it's Daisy." | - Боже мой, это Дейзи! |
I was already running across the lawn. | Я уже бежал по лужайке. |
Norton came behind me. | Нортон следовал за мной. |
I reached the spot and knelt down. | Добежав до того места, я опустился на колени. |
It was Mrs Luttrell. | Это была миссис Латтрелл. |
She had been kneeling, tying a stake against one of the small fruit trees. | По-видимому, она, присев, подвязывала один из фруктовых саженцев. |
The grass was long there so that I realized how it was that the Colonel had not seen her clearly and had only distinguished movement in the grass. The light, too, was confusing. | Трава там была высокая, так что я понял, почему полковник не разглядел жену, а лишь заметил движение в траве, - ему помешали солнечные блики. |
She had been shot through the shoulder and the blood was gushing out. | Пуля угодила миссис Латтрелл в плечо, хлынула кровь. |
I bent to examine the wound and looked up at Norton. | Я наклонился, чтобы осмотреть рану, затем поднял глаза на Нортона. |
He was leaning against a tree and was looking green and as though he were going to be sick. | Он стоял прислонившись к дереву, совершенно зеленый. Казалось, его сейчас стошнит. |
He said apologetically: | Нортон произнес извиняющимся тоном: |
"I can't stand blood." | - Я не переношу вида крови. |
I said sharply: | Я резко сказал: |
"Get hold of Franklin - at once. | - Немедленно позовите Франклина. |
Or the nurse." He nodded and ran off. |