Смерть в облаках (Кристи) - страница 102

"Yes," admitted ?lise, "that is true."- Да, - согласилась Элиза. - Это правда.
A look of indecision came over her face.По ее лицу пробежала тень сомнения.
She seemed to be thinking.Судя по всему, она о чем-то напряженно думала.
Watching her very closely, Poirot leaned forward and spoke:Пристально глядя на нее, Пуаро подался вперед.
"Shall I tell you something. Mademoiselle Grandier?- Сказать вам кое-что, мадемуазель Грандье?
It is part of my business to believe nothing I am told -nothing, that is, that is not proved.Это часть моей работы - не верить ничему, что мне говорят. Ничему, что не подтверждено доказательствами.
I do not suspect first this person and then that person; I suspect everybody.Я не подозреваю сначала одного человека, потом другого. Я подозреваю всех.
Anybody connected with a crime is regarded by me as a criminal until that person is proved innocent."Любой, кто имеет то или иное отношение к преступлению, рассматривается мною в качестве потенциального преступника до того самого момента, когда я получаю доказательство его невиновности.
Elsie Grandier scowled at him angrily.Элиза Грандье гневно воззрилась на него.
"Are you saying that you suspect me - me - of having murdered madame?- Вы хотите сказать, что подозреваете меня... в убийстве мадам?
It is too strong, that!Это уже слишком!
Such a thought is of a wickedness unbelievable!"Как вам только могла прийти в голову столь чудовищная мысль?
Her large bosom rose and fell tumultuously.Она задыхалась от возмущения. Ее объемистая грудь ритмично вздымалась и опускалась.
"No, ?lise," said Poirot, "I do not suspect you of having murdered madame.- Нет-нет, мадемуазель Элиза, я вовсе не подозреваю вас.
Whoever murdered madame was a passenger in the aeroplane.Убийца мадам находится среди пассажиров самолета.
Therefore, it was not your hand that did the deed.Стало быть, вы к этому непричастны.
But you might have been an accomplice before the act.Но вы могли быть пособником преступника.
You might have passed on to someone the details of madame's journey."Вы могли сообщить кому-то подробности путешествия мадам.
"I did not. I swear I did not."- Клянусь вам, ничего подобного я не делала!
Poirot looked at her again for some minutes in silence. Then he nodded his head.Некоторое время Пуаро смотрел на нее, не произнося ни слова, затем наконец кивнул.
"I believe you," he said.- Я верю вам.
"But, nevertheless, there is something that you conceal...Но вы все-таки что-то скрываете.
Oh, yes, there is!Да-да, скрываете!
Listen, I will tell you something.