|
"Yes," admitted ?lise, "that is true." | - Да, - согласилась Элиза. - Это правда. |
A look of indecision came over her face. | По ее лицу пробежала тень сомнения. |
She seemed to be thinking. | Судя по всему, она о чем-то напряженно думала. |
Watching her very closely, Poirot leaned forward and spoke: | Пристально глядя на нее, Пуаро подался вперед. |
"Shall I tell you something. Mademoiselle Grandier? | - Сказать вам кое-что, мадемуазель Грандье? |
It is part of my business to believe nothing I am told -nothing, that is, that is not proved. | Это часть моей работы - не верить ничему, что мне говорят. Ничему, что не подтверждено доказательствами. |
I do not suspect first this person and then that person; I suspect everybody. | Я не подозреваю сначала одного человека, потом другого. Я подозреваю всех. |
Anybody connected with a crime is regarded by me as a criminal until that person is proved innocent." | Любой, кто имеет то или иное отношение к преступлению, рассматривается мною в качестве потенциального преступника до того самого момента, когда я получаю доказательство его невиновности. |
Elsie Grandier scowled at him angrily. | Элиза Грандье гневно воззрилась на него. |
"Are you saying that you suspect me - me - of having murdered madame? | - Вы хотите сказать, что подозреваете меня... в убийстве мадам? |
It is too strong, that! | Это уже слишком! |
Such a thought is of a wickedness unbelievable!" | Как вам только могла прийти в голову столь чудовищная мысль? |
Her large bosom rose and fell tumultuously. | Она задыхалась от возмущения. Ее объемистая грудь ритмично вздымалась и опускалась. |
"No, ?lise," said Poirot, "I do not suspect you of having murdered madame. | - Нет-нет, мадемуазель Элиза, я вовсе не подозреваю вас. |
Whoever murdered madame was a passenger in the aeroplane. | Убийца мадам находится среди пассажиров самолета. |
Therefore, it was not your hand that did the deed. | Стало быть, вы к этому непричастны. |
But you might have been an accomplice before the act. | Но вы могли быть пособником преступника. |
You might have passed on to someone the details of madame's journey." | Вы могли сообщить кому-то подробности путешествия мадам. |
"I did not. I swear I did not." | - Клянусь вам, ничего подобного я не делала! |
Poirot looked at her again for some minutes in silence. Then he nodded his head. | Некоторое время Пуаро смотрел на нее, не произнося ни слова, затем наконец кивнул. |
"I believe you," he said. | - Я верю вам. |
"But, nevertheless, there is something that you conceal... | Но вы все-таки что-то скрываете. |
Oh, yes, there is! | Да-да, скрываете! |
Listen, I will tell you something. |