|
"They look well enough, those two," said the old man, handing the sheet back. | - Выглядят неплохо, эти две. |
"To wear nothing at all would be very nearly the same thing." | Если б на них вообще ничего не было, это мало что изменило бы. |
"Ah," said Poirot. That is because nowadays we have discovered the beneficial action of sun on the skin. It is very convenient, that." | - Это потому, что мы открыли для себя благотворное влияние солнечных лучей на кожу. |
Georges condescended to give a hoarse chuckle and moved away as Poirot and Fournier stepped out into the sunlit street. | Хрипло рассмеявшись, Жорж со снисходительным видом отвернулся в сторону, а Пуаро и Фурнье вышли на залитую солнцем улицу. |
Over the meal as outlined by Poirot, the little Belgian produced the little black memorandum book. | За обедом, меню которого составляли блюда, упомянутые Пуаро, детектив достал из кармана маленькую черную записную книжку. |
Fournier was much excited, though distinctly irate with ?lise. | Фурнье пребывал в сильном возбуждении, разражаясь гневными тирадами в адрес Элизы. |
Poirot argued the point: | Бельгиец спорил с ним. |
"It is natural - very natural. | - Это естественно, вполне естественно. |
The police - it is always a word frightening to that class. It embroils them in they know not what. It is the same everywhere, in every country." | Слово "полиция" всегда вызывает страх у представителей низших классов - во всех странах. |
"That is where you score," said Fournier. "The private investigator gets more out of witnesses than you ever get through official channels. | - И в этом ваше преимущество, - заметил Фурнье.- Частный сыщик способен получить от свидетелей больше информации, нежели сотрудник полиции. |
However, there is the other side of the picture. | Однако и у представителей государственных органов имеется свое преимущество. |
We have official records, the whole system of a big organization at our command." | За нами стоит хорошо организованная и отлаженная система. |
"So let us work together amicably," said Poirot, smiling... "This omelet is delicious." | - Так давайте сотрудничать на пользу общего дела, - сказал с улыбкой Пуаро. - Этот омлет восхитителен. |