Смерть в облаках (Кристи) - страница 111

Yes?" "No, I have only glanced at it.- Нет, лишь бегло просмотрел.
You permit?" He took the book from Fournier.Вы позволите? - Он взял у Фурнье книжку.
When the cheese was placed before them, Poirot laid down the book on the table and the eyes of the two men met.Когда им принесли сыр, Пуаро положил книжку на стол, и их глаза встретились.
"There are certain entries," began Fournier.- Там имеются определенные записи... - заговорил француз.
"Five," said Poirot.- Пять, - уточнил Пуаро.
"I agree. Five."- Согласен - пять.
He read out from the notebook: "CL 52.CL 52.
English Peeress.Жена английского пэра.
Husband.Муж.
"RT 362.RT 362.
Doctor.Доктор.
Harley Street.Харли-стрит.
"MR 24.MR 24.
Forged Antiquities.Поддельные древности.
"XVB 724.XVB 724.
English.Англичанин.
Embezzlement.Растрата.
"GF 45.GF 45.
Attempted Murder.Попытка убийства.
English."Англичанин.
"Excellent, my friend," said Poirot. "Our minds march together to a marvel.- Превосходно, друг мой, - сказал Пуаро. - Наши головы работают на удивление синхронно.
Of all the entries in that little book, those five seem to me to be the only ones that can in any way bear a relation to the persons traveling in the aeroplane.Похоже, из всех записей, содержащихся здесь, только эти пять записей могут иметь какое-то отношение к пассажирам самолета.
Let us take them one by one."Давайте рассмотрим их по очереди.
"'English Peeress.- Жена английского пэра.
Husband,'" said Fournier. "That may conceivably apply to Lady Horbury. She is, I understand, a confirmed gambler.Муж, - произнес Фурнье. - Это может относиться к леди Хорбери, которая, насколько я понимаю, чрезвычайно азартна.
Nothing could be more likely than that she should borrow money from Giselle.Вполне возможно, она заняла деньги у мадам Жизель.
Giselle's clients are usually of that type.Клиенты мадам, как правило, принадлежат именно к этому типу.
The word 'husband' may have one of two meanings.Слово муж может иметь одно из двух значений.
Either Giselle expected the husband to pay up his wife's debts or she had some hold over Lady Horbury, a secret which she threatened to reveal to the lady's husband."Либо мадам Жизель рассчитывала получить долг с ее мужа, либо она угрожала леди Хорбери, что откроет ему некую компрометирующую ее тайну.
"Precisely," said Poirot. "Either of those two alternatives might apply.- Совершенно верно, - согласился Пуаро. - Обе эти версии в высшей степени вероятны.
I favor the second one myself, especially as I would be prepared to bet that the woman who visited Giselle the night before the aeroplane journey was Lady Horbury."