Лично я отдаю предпочтение второй и готов биться об заклад, что женщиной, посещавшей мадам Жизель накануне ее отъезда, была леди Хорбери. |
"Ah, you think that, do you?" | - Вы так считаете? |
"Yes, and I fancy you think the same. | - Да. И, думаю, вы считаете точно так же. |
There is a touch of chivalry, I think, in our concierge's disposition. | Мне кажется, наш консьерж проявил рыцарское благородство. |
His persistence in remembering nothing at all about the visitor seems rather significant. | Его упорное нежелание вспоминать какие-либо детали внешности визитерши весьма красноречиво. |
Lady Horbury is an extremely pretty woman. | Леди Хорбери очень привлекательная женщина. |
Moreover, I observed his start - oh, a very slight one -when I handed him a reproduction of her in bathing costume from the Sketch. | Кроме того, он вздрогнул - едва заметно, - когда я показал ему ее фотографию в купальном костюме из "Скетча". |
Yes, it was Lady Horbury who went to Giselle's that night." | Да, к мадам Жизель в тот вечер приходила леди Хорбери. |
"She followed her to Paris from Le Pinet," said Fournier slowly. "It looks as though she were pretty desperate." | - Она последовала за нею в Париж из Ле-Пине, -медленно произнес Фурнье. - Похоже, ее положение было отчаянным. |
"Yes, yes, I fancy that may be true." | - Да. Очень может быть. |
Fournier looked at him curiously. | Француз взглянул на него с любопытством. |
"But it does not square with your private ideas, eh?" | - Но это не согласуется с вашими идеями, не так ли? |
"My friend, as I tell you, I have what I am convinced is the right clue pointing to the wrong person. i am very much in the dark. | - Друг мой, я убежден в одном: неопровержимая улика указывает не на того человека... Пока я блуждаю в потемках. |
My clue cannot be wrong, and yet -" | Моя улика неопровержима, и все же... |
"You wouldn't like to tell me what it is?" suggested Fournier. | - Вы не хотели бы поделиться со мной, что это за улика? - спросил Фурнье. |
"No, because I may, you see, be wrong. Totally and utterly wrong. And in that case I might lead you, too, astray. | - Нет, поскольку я могу быть не прав - абсолютно не прав, - и тем самым ввести вас в заблуждение. |
No, let us each work according to our own ideas. | Пусть каждый из нас действует в соответствии со своими идеями. |
To continue with our selected items from the little book......RT 362. | Итак, продолжим. Что там дальше? - RT 362. |
Doctor. | Доктор. |
Harley Street,'" read out Fournier. | Харли-стрит, - прочитал Фурнье. |
"A possible clue to Doctor Bryant. | - Возможно, речь идет о докторе Брайанте. |
There is nothing much to go on, but we must not neglect that line of investigation." |