- Да, действительно. |
A Greek antique dealer, Zeropoulos, has reported the sale of a blowpipe and darts three days before the murder. | Греческий торговец антиквариатом Зеропулос сообщил о том, что за три дня до убийства продал духовую трубку и дротики. |
I propose now, monsieur -" he bowed respectfully to his chief - "to interview this man." | Я предлагаю, месье... - он почтительно наклонил голову в сторону своего шефа, - допросить этого человека. |
"By all means," said Gilles. | - Непременно. |
"Does M. Poirot accompany you?" | Месье Пуаро отправится с вами? |
"If you please," said Poirot. "This is interesting. | - Если не возражаете, - сказал маленький бельгиец. - Это интересно. |
Very interesting." | Очень интересно. |
The shop of M. Zeropoulos was in the Rue St. Honor?. | Магазин Зеропулоса находился на рю Сент-Оноре. |
It was by way of being a high-class antique dealer's shop. There was a good deal of Rhages ware and other Persian pottery. There were one or two bronzes from Luristan, a good deal of inferior Indian jewelry, shelves of silks and embroideries from many countries, and a large proportion of perfectly worthless beads and cheap Egyptian goods. | В нем имелся большой ассортимент персидской глиняной посуды, несколько бронзовых изделий из Луристана[26], индийские украшения, шелковые и расшитые ткани из многих стран, жемчуг и дешевые египетские товары. |
It was the kind of establishment in which you could spend a million francs on an object worth half a million, or ten francs on an object worth fifty centimes. | В таком магазине можно было заплатить миллион франков за предмет стоимостью полмиллиона или десять франков за предмет стоимостью пятьдесят сантимов. |
It was patronized chiefly by tourists and knowledgeable connoisseurs. | Его клиентами являлись главным образом американские туристы, специалисты и любители древностей. |
M. Zeropoulos himself was a short stout little man with beady black eyes. He talked volubly and at great length. | Зеропулос - невысокий мужчина плотного телосложения с маленькими черными глазками -оказался весьма словоохотливым. |
The gentlemen were from the police? | Джентльмены из полиции? |
He was delighted to see them. | Он очень рад видеть их у себя. |
Perhaps they would step into his private office. | Может быть, они хотят пройти в офис? |
Yes, he had sold a blowpipe and darts - a South American curio. | Да, он продал духовую трубку из Южной Америки. |
"You comprehend, gentlemen, me, I sell a little of everything! | - Понимаете, джентльмены, я продаю всего понемногу. |
I have my specialties. | У меня есть определенные специализации. |