- Говорю тебе, это правда. - Тело Митчелла сотрясала легкая дрожь. |
"You sure, Henry?" | - Ты уверен, Генри? |
"Dead sure. | - Абсолютно. |
At least - well, I suppose it might be a fit." " We'll be at Croydon in a few minutes." "If she's just taken bad -" | По крайней мере, она без сознания. - Через пару минут мы уже будем в Кройдоне. |
They remained a minute or two undecided; then arranged their course of action. Mitchell returned to the rear car. | Несколько секунд они стояли в нерешительности, а потом начали действовать. |
He went from table to table, bending his head and murmuring confidentially: | Переходя от столика к столику, Митчелл наклонялся и негромко спрашивал: |
"Excuse me, sir; you don't happen to be a doctor?" | - Извините, сэр, вы, случайно, не врач? |
Norman Gale said, "I'm a dentist. But if there's anything I can do -" He half rose from his seat. | - Я стоматолог, - ответил Норман Г ейл. - Но если я чем-нибудь могу помочь... - Он привстал с кресла. |
"I'm a doctor," said Doctor Bryant. "What's the matter?" | - Я врач, - сказал доктор Брайант. - Что случилось? |
"There's a lady at the end there - I don't like the look of her." | - В том конце одна леди... Мне не нравится ее вид. |
Bryant rose to his feet and accompanied the steward. | Брайант поднялся и двинулся за стюардом. |
Unnoticed, the little man with the mustaches followed them. | За ними незаметно последовал невысокий человек с усами. |
Doctor Bryant bent over the huddled figure in Seat No. 2 - the figure of a stoutish middle-aged woman dressed in heavy black. | Доктор Брайант склонился над обмякшим телом полноватой женщины среднего возраста, одетой во все черное, которая сидела в кресле № 2. |
The doctor's examination was brief. | Осмотр не занял много времени. |
He said: "She's dead." | - Она мертва, - констатировал он. |
Mitchell said: "What do you think it was? Kind of fit?" | - Что это, по-вашему, приступ? |
"That I can't possibly say without a detailed examination. | - Без тщательного обследования я не могу сказать ничего определенного. |
When did you last see her - alive, I mean?" | Когда вы видели ее в последний раз - я имею в виду живой? |
Mitchell reflected. | Митчелл задумался. |
"She was all right when I brought her coffee along." | - Когда я принес ей кофе, она была в полном порядке. |
"When was that?" | - Когда это было? |
"Well, it might have been three-quarters of an hour ago - about that. | - Минут сорок пять назад - что-то около того. |
Then, when I brought the bill along, I thought she was asleep." | Потом, когда я принес ей счет, мне показалось, что она спит. |
Bryant said: "She's been dead at least half an hour." |