- Она мертва по меньшей мере уже полчаса, -сказал Брайант. |
Their consultation was beginning to cause interest; heads were craned round, looking at them. Necks were stretched to listen. | Консилиум начинал привлекать внимание. Пассажиры один за другим поворачивали головы в их сторону и вытягивали шеи, прислушиваясь. |
"I suppose it might have been a kind of fit like?" suggested Mitchell hopefully. | - Может быть, это все-таки приступ? - с надеждой произнес Митчелл. |
He clung to the theory of a fit. | Он упорно придерживался данной версии. |
His wife's sister had fits. He felt that fits were homely things that any man might understand. | У сестры его жены случались приступы, и ему казалось, что любой человек, даже не будучи врачом, способен определить это состояние. |
Doctor Bryant had no intention of committing himself. He merely shook his head with a puzzled expression. | Доктор Брайант, не имевший ни малейшего желания брать на себя какую-либо ответственность, лишь с озадаченным видом покачал головой. |
A voice spoke at his elbow - the voice of the muffled-up man with the mustaches. | Сбоку от себя он услышал голос, принадлежавший закутанному в кашне маленькому человеку с усами. |
"There is," he said, "a mark on her neck." | - Смотрите, - сказал тот, - у нее на шее какое-то пятнышко. |
He spoke apologetically, with a due sense of speaking to superior knowledge. | Он произнес эти слова извиняющимся тоном, как бы признавая, что говорит с куда более знающими людьми. |
"True," said Doctor Bryant. | - В самом деле, - подтвердил доктор Брайант. |
The woman's head lolled over sideways. | Голова женщины откинулась в сторону. |
There was a minute puncture mark on the side of her throat, with a circle of red round it. | На ее горле отчетливо виднелся крошечный след от укола. |
"Pardon," the two Duponts joined in. They had been listening for the last few minutes. | - Pardon... [5] К образовавшейся у кресла № 2 группе присоединились оба Дюпона, в течение нескольких минут внимательно прислушивавшиеся к разговору. |
"The lady is dead, you say, and there is a mark on the neck?" It was Jean, the younger Dupont, who spoke: "May I make a suggestion? | - Вы говорите, леди мертва и у нее на шее пятнышко? - спросил сын, которого звали Жан. -Могу я высказать предположение? |
There was a wasp flying about. I killed it." He exhibited the corpse in his coffee saucer. "Is it not possible that the poor lady has died of a wasp sting? | По салону летала оса, и я убил ее. - Он продемонстрировал мертвое насекомое, лежавшее на блюдце из-под чашки с кофе. - Может быть, бедная леди умерла от ее укуса? |