Turned up last night." | Приехала вчера вечером. |
There was a silence between them. | Возникла пауза. |
Then Stephen said: "You were at that inquest, Venetia. How - how - er - did it go?" | - Вы присутствовали в суде, Венеция, - нарушил молчание Стивен. - Как... как это все происходило? |
She considered a moment. | Ответ последовал не сразу. |
"Well, nobody was saying very much, if you know what I mean." | - Никто ничего особенного не сказал, если вы понимаете, что я имею в виду. |
"Police weren't giving anything away?" | - Полицейские не говорили, что им удалось выяснить? |
"No." | - Нет. |
Stephen said, "Must have been rather an unpleasant business for you." | - Для вас это, наверное, было не очень приятное испытание. |
"Well, I didn't exactly enjoy it. | - Да, удовольствия мне все это не доставило. |
But it wasn't too devastating. | Но ничего страшного не произошло. |
The coroner was quite decent." | Коронер вел себя вполне прилично. |
Stephen slashed absent-mindedly at the hedge. | Стивен машинально хлестнул стеком по живой изгороди. |
"I say, Venetia, any idea - have you, I mean - as to who did it?" | - Послушайте, Венеция, у вас есть какие-нибудь предположения по поводу того, кто это сделал? |
Venetia Kerr shook her head slowly. | Венеция Керр медленно покачала головой: |
"No." | - Нет. |
She paused a minute, seeking how best and most tactfully to put into words what she wanted to say. She achieved it at last with a little laugh: | С минуту она молчала, размышляя о чем-то, затем рассмеялась: |
"Anyway, it wasn't Cicely or me. | - Во всяком случае, это не Сайсли и не я. |
That I do know. | Это мне известно доподлинно. |
She'd have spotted me and I'd have spotted her." | Она заметила бы меня, а я заметила бы ее. |
Stephen laughed too. | Стивен тоже рассмеялся: |
"That's all right then," he said cheerfully. | - Тогда всё в порядке. |
He passed it off as a joke, but she heard the relief in his voice. | Он воспринял это как шутку, но она услышала в его голосе облегчение. |
So he had been thinking - She switched her thoughts away. | Стало быть, он думал... |
"Venetia," said Stephen, "I've known you a long time, haven't I?" | - Венеция, - сказал Стивен, - мы знакомы с вами много лет, не так ли? |
"H'm, yes. | - Да, в самом деле. |
Do you remember those awful dancing classes we used to go to as children?" | Помните эти ужасные занятия в танцевальном классе, на которые мы вместе ходили, будучи детьми? |