Смерть в облаках (Кристи) - страница 132

- В Хорбери? - Как ни старалась Венеция скрыть свое удивление, ей это не удалось.
"Yes.>- Да.
Turned up last night."Приехала вчера вечером.
There was a silence between them.Возникла пауза.
Then Stephen said: "You were at that inquest, Venetia. How - how - er - did it go?"- Вы присутствовали в суде, Венеция, - нарушил молчание Стивен. - Как... как это все происходило?
She considered a moment.Ответ последовал не сразу.
"Well, nobody was saying very much, if you know what I mean."- Никто ничего особенного не сказал, если вы понимаете, что я имею в виду.
"Police weren't giving anything away?"- Полицейские не говорили, что им удалось выяснить?
"No."- Нет.
Stephen said, "Must have been rather an unpleasant business for you."- Для вас это, наверное, было не очень приятное испытание.
"Well, I didn't exactly enjoy it.- Да, удовольствия мне все это не доставило.
But it wasn't too devastating.Но ничего страшного не произошло.
The coroner was quite decent."Коронер вел себя вполне прилично.
Stephen slashed absent-mindedly at the hedge.Стивен машинально хлестнул стеком по живой изгороди.
"I say, Venetia, any idea - have you, I mean - as to who did it?"- Послушайте, Венеция, у вас есть какие-нибудь предположения по поводу того, кто это сделал?
Venetia Kerr shook her head slowly.Венеция Керр медленно покачала головой:
"No."- Нет.
She paused a minute, seeking how best and most tactfully to put into words what she wanted to say. She achieved it at last with a little laugh:С минуту она молчала, размышляя о чем-то, затем рассмеялась:
"Anyway, it wasn't Cicely or me.- Во всяком случае, это не Сайсли и не я.
That I do know.Это мне известно доподлинно.
She'd have spotted me and I'd have spotted her."Она заметила бы меня, а я заметила бы ее.
Stephen laughed too.Стивен тоже рассмеялся:
"That's all right then," he said cheerfully.- Тогда всё в порядке.
He passed it off as a joke, but she heard the relief in his voice.Он воспринял это как шутку, но она услышала в его голосе облегчение.
So he had been thinking - She switched her thoughts away.Стало быть, он думал...
"Venetia," said Stephen, "I've known you a long time, haven't I?"- Венеция, - сказал Стивен, - мы знакомы с вами много лет, не так ли?
"H'm, yes.- Да, в самом деле.
Do you remember those awful dancing classes we used to go to as children?"Помните эти ужасные занятия в танцевальном классе, на которые мы вместе ходили, будучи детьми?
"Do I not?- Как не помнить!
I feel I can say things to you -"Мне кажется, я могу задать вам один вопрос...
"Of course you can."