- Конечно, можете. |
She hesitated, then went on in a calm matter-of-fact tone: | Немного поколебавшись, она спросила, стараясь говорить как можно более безразличным тоном: |
"It's Cicely, I suppose?" | - По поводу Сайсли, я полагаю? |
"Yes. | - >Да. |
Look here, Venetia. Was Cicely mixed up with this woman Giselle in any way?" | Послушайте, Венеция, имела ли дело Сайсли с этой самой мадам Жизель? |
Venetia answered slowly, "I don't know. I've been in the south of France, remember. I haven't heard the Le Pinet gossip yet." | - Не знаю, - медленно произнесла Венеция. - Не забывайте, я была на юге Франции и пока не слышала сплетен из Ле-Пине. |
"What do you think?" | - Ну а как вы думаете? |
"Well, candidly, I shouldn't be surprised." | - Говоря откровенно, я не удивилась бы. |
Stephen nodded thoughtfully. | Стивен медленно кивнул. |
Venetia said gently: "Need it worry you? | - Стоит ли вам беспокоиться из-за этого? |
I mean, you live pretty semi-detached lives, don't you? | Вы живете каждый своей жизнью, не так ли? |
This business is her affair, not yours." | Это ее проблема, а не ваша. |
"As long as she's my wife it's bound to be my business too." | - Пока наш брак не расторгнут, это и моя проблема тоже. |
"Can you - er - agree to a divorce?" | - А вы не могли бы... дать согласие на развод? |
"A trumped-up business, you mean? I doubt if she'd accept it." | - Сомневаюсь, что она даст согласие. |
"Would you divorce her if you had the chance?" | - Вы развелись бы с нею, будь у вас такая возможность? |
"If I had cause I certainly would." He spoke grimly. | - Вне всякого сомнения. |
"I suppose," said Venetia thoughtfully, "she knows that." | - Полагаю, - задумчиво произнесла Венеция, - ей известно об этом. |
"Yes." | >- Да. |
They were both silent. | Последовало молчание. |
Venetia thought: "She has the morals of a cat! I know that well enough. | "Женщина с моралью кошки! - думала Венеция. -Уж я-то знаю ей цену. |
But she's careful. She's shrewd as they make 'em." | Но она хитра и осторожна..." |
Aloud she said: "So there's nothing doing?" | - И нет никакого выхода? - спросила она вслух. |
He shook his head. | Стивен покачал головой. |
Then he said: "If I were free, Venetia, would you marry me?" | - Если бы я был свободен, Венеция, вы вышли бы за меня замуж? - спросил он. |