|
I expect you've been abroad." | Вероятно, ездили за границу? |
"Antibes," said the henna-haired woman, who in her turn was staring at Jane with the frankest interest. | - В Антиб, - сказала женщина с волосами, окрашенными хной, которая тоже смотрела на Джейн с откровенным интересом. |
"How lovely," said Jane with false enthusiasm. "Let me see. Is it a shampoo and set, or are you having a tint today?" | - Как славно! - воскликнула девушка с фальшивым восторгом. - Что у нас сегодня -мытье шампунем или окраска? |
Momentarily diverted from her scrutiny, the henna-haired woman leaned toward and examined her hair attentively. | Женщина моментально отвела от нее взгляд и, наклонившись вперед, принялась внимательно изучать свои волосы. |
"I think I could go another week. Heavens, what a fright I look!" | - Думаю, неделю еще прохожу... О господи, какое же я все-таки страшилище! |
The friend said, "Well, darling, what can you expect at this time of the morning?" | - Дорогая, ну что вы хотите увидеть в зеркале в столь ранний час? - попыталась успокоить ее подруга. |
Jane said: "Ah, wait until M. Georges has finished with you." | - Дождитесь, когда мистер Жорж закончит заниматься вами, - сказала Джейн. |
"Tell me -" the woman resumed her stare - "are you the girl who gave evidence at the inquest yesterday? The girl who was in the aeroplane?" | - Скажите, - спросила женщина, вновь устремив на нее взгляд, - это вы вчера давали показания во время судебного следствия? |
"Yes, madam." | - Да, мадам. |
"How too terribly thrilling! | - Ужасно интересно! |
Tell me about it." | Расскажите, что там случилось. |
Jane did her best to please: | Джейн приложила все усилия, чтобы удовлетворить интерес клиентки. |
"Well, madam, it was all rather dreadful, really." | - Это действительно жуткая история, мадам... |
She plunged into narration, answering questions as they came. | Она принялась рассказывать, время от времени отвечая на вопросы. |
What had the old woman looked like? | Как выглядела погибшая женщина? |
Was it true that there were two French detectives aboard and that the whole thing was mixed up with the French government scandals? | Правда ли, что на борту находились два французских детектива и что это дело каким-то образом связано со скандалами в правительстве Франции? |
Was Lady Horbury on board? | Летела ли этим самолетом леди Хорбери? |
Was she really as good-looking as everyone said? | Действительно ли она так хороша собой, как об этом все говорят? |
Who did she, Jane, think had actually done the murder? | Кто, по мнению Джейн, совершил убийство? |
They said the whole thing was being hushed up for government reasons, and so on and so on. |