Смерть в облаках (Кристи) - страница 139

"And who is to know you have gone there?- И как люди узнают, что вы ушли туда?
Of what importance are you anyway?"В конце концов, что вы собой представляете?
"I met one or two reporters at that inquest," said Jane. "One of them would give my change of establishment any publicity needed."- Вчера, во время судебного следствия, я познакомилась с несколькими репортерами, -сказала Джейн. - Один из них вполне может позаботиться о том, чтобы публике стало известно о моем переходе на другую работу.
Because he feared that this was indeed so, grumblingly M. Antoine agreed to Jane's demands.Опасаясь, что это правда, месье Антуан с большой неохотой согласился поднять Джейн зарплату.
Gladys applauded her friend heartily. "Good for you, dear," she said.Глэдис от души поздравила подругу.
"Iky Andrew was no match for you that time. If a girl couldn't fend for herself a bit, I don't know where we'd all be. Grit, dear, that's what you've got, and I admire you for it."- В этот раз ты уделала Айки[28] Эндрю, - сказала она. - Если девушка не может постоять за себя, ее остается только пожалеть... Ты была просто восхитительна!
"I can fight for my own hand all right," said Jane, her small chin lifting itself pugnaciously. "I've had to all my life."- Да, я могу постоять за себя, - отозвалась Джейн, с вызовом подняв голову. - Всю жизнь мне приходится отстаивать свои интересы.
"Hard lines, dear," said Gladys. "But keep your end up with Iky Andrew.- Да, это нелегко, - сказала Глэдис. - Но с Айки Эндрю нужно быть потверже.
He likes you all the better for it, really.Теперь, после того, что произошло, он проникнется к тебе еще большей симпатией.
Meekness doesn't pay in this life, but I don't think we're either of us troubled by too much of that."Кротость не приносит в жизни ничего хорошего -к счастью, нам обеим она не грозит.
Thereafter Jane's narrative, repeated daily with little variation, sank into the equivalent of a part played on the stage.Постепенно рассказ Джейн, повторяемый изо дня в день с небольшими вариациями, превратился в часть ее обязанностей - в роль, которую она была вынуждена играть на своем рабочем месте.
The promised dinner and theater with Norman Gale had duly come off.Норман Г ейл, как и обещал, пригласил ее в театр, а затем - на ужин.
It was one of those enchanting evenings when every word and confidence exchanged seemed to reveal a bond of sympathy and shared tastes.Это был один из тех очаровательных вечеров, когда каждое слово, каждое откровение выявляет взаимную симпатию и общность вкусов.