|
I have heard such things happen." | Я слышал, такое случается. |
"It is possible," agreed Bryant. "I have known of such cases. | - Возможно, - согласился Брайант. - Мне известны подобные случаи. |
Yes, that is certainly quite a possible explanation. Especially if there were any cardiac weakness." | Да, это, несомненно, вполне вероятное объяснение - особенно если леди страдала каким-нибудь сердечным заболеванием... |
"Anything I'd better do, sir?" asked the steward. | - Чем я могу помочь, сэр? |
"We'll be at Croydon in a minute." | Мы будем в Кройдоне через минуту. |
"Quite, quite," said Doctor Bryant as he moved away a little. "There's nothing to be done. The - er - body must not be moved, steward." | - Тут уже ничем не поможешь, - сказал доктор Брайант, отступив назад. - Тело трогать нельзя, стюард. |
"Yes, sir, I quite understand." | - Да, сэр, я понимаю. |
Doctor Bryant prepared to resume his seat and looked in some surprise at the small, muffled-up foreigner who was standing his ground. | Доктор Брайант повернулся, чтобы вернуться на свое место, и с удивлением увидел перед собой маленького, закутанного в кашне иностранца с усами. |
"My dear sir," he said, "the best thing to do is to go back to your seat. | - Уважаемый сэр, будет лучше всего, если вы займете свое кресло. |
We shall be at Croydon almost immediately." | Самолет уже идет на посадку. |
"That's right, sir," said the steward. He raised his voice: "Please resume your seats, everybody." | - Совершенно верно, сэр, - поддержал его стюард.- Господа, пожалуйста, займите свои места, -добавил он, возвысив голос. |
"Pardon," said the little man. "There is something -" | - Pardon, - произнес иностранец. - Тут есть кое-что... |
"Something?" | - Кое-что?.. |
"Mais oui, something that has been overlooked." | - Mais oui[6]. Что вы упустили из виду. |
With the tip of a pointed patent-leather shoe, he made his meaning clear. | Он показал, что имеет в виду, носком своего кожаного ботинка. |
The steward and Doctor Bryant followed the action with their eyes. They caught the glint of orange and black on the floor, half concealed by the edge of the black skirt. | Доктор Брайант и стюард проследили за движением его ноги и увидели нечто черно-желтое, наполовину скрытое черной полой юбки. |
"Another wasp?" said the doctor, surprised. | - Еще одна оса? - с удивлением спросил доктор. |
Hercule Poirot went down on his knees. He took a small pair of tweezers from his pocket and used them delicately. He stood up with his prize. | Эркюль Пуаро - а это был он - опустился на колени, достал из кармана пинцет и через секунду поднялся, держа в руке трофей. |