My father has been to Edinburgh to give a lecture there, and we have stayed with friends also. | Отец ездил в Эдинбург читать лекции, а теперь мы гостим здесь у друзей. |
But now - tomorrow - we return to France." | Однако завтра возвращаемся во Францию. |
"I see." | - Понятно. |
"The police, they have not made an arrest yet?" said Jean Dupont. | - Полиция еще никого не арестовала? - спросил Жан Дюпон. |
"No. There's not even been anything about it in the papers lately. | - Нет, в газетах ничего об этом не пишут. |
Perhaps they've given it up." | Вероятно, они оставили это дело. |
Jean Dupont shook his head. | Француз покачал головой: |
"No, no, they will not have given it up. | - Нет, они это дело не оставят. |
They work silently -" he made an expressive gesture -"in the dark." | Просто работают тихо. - Он сделал выразительный жест. - В потемках. |
"Don't," said Jane uneasily. "You give me the creeps." | - У меня от ваших слов мурашки бегут по телу, -сказала Джейн. |
"Yes, it is not a very nice feeling - to have been so close when a murder was committed." | - Да, не очень приятно сознавать, что рядом с тобой было совершено убийство... |
He added: | Немного помолчав, он добавил: |
"And I was closer than you were. | - А я находился ближе к этому месту, чем вы. |
I was very close indeed. | Совсем близко. |
Sometimes I do not like to think of that." | Порой мне неприятно думать об этом... |
"Who do you think did it?" asked Jane. "I've wondered and wondered." | - Кто, по-вашему, сделал это? - спросила Джейн. -Я все ломаю голову. |
Jean Dupont shrugged his shoulders. | Жан Дюпон пожал плечами: |
"It was not I. | - Во всяком случае, не я. |
She was far too ugly!" | Она была слишком уродлива! |
"Well," said Jane, "I suppose you would rather kill an ugly woman than a good-looking one?" | - Я полагаю, вы скорее убили бы уродливую женщину, чем симпатичную, не правда ли? |
"Not at all. | - Вовсе нет. |
If a woman is good-looking, you are fond of her; she treats you badly; she makes you jealous, mad with jealousy. | Если женщина симпатична, вы влюбляетесь в нее... она играет вами, вызывает у вас ревность. |
'Good,' you say, 'I will kill her. It will be a satisfaction.'" | "Хорошо, - говорите вы, - я убью ее, и это принесет мне удовлетворение". |
"And is it a satisfaction?" | - И это может принести удовлетворение? |