Смерть в облаках (Кристи) - страница 144

"That, mademoiselle, I do not know.- Не знаю, мадемуазель.
Because I have not yet tried." He laughed, then shook his head. "But an ugly old woman like Giselle - who would want to bother to kill her?"Я пока еще не пробовал. - Он рассмеялся и покачал головой. - Но старая, уродливая женщина, вроде этой мадам Жизель, кому захотелось бы убивать ее?
"Well, that's one way of looking at it," said Jane. She frowned. "It seems rather terrible, somehow, to think that perhaps she was young and pretty once."- Все зависит от того, с какой точки зрения на это смотреть, - сказала Джейн, нахмурившись. - А если представить, что когда-то она была молода и красива?
"I know, I know." He became suddenly grave. "It is the great tragedy of life - that women grow old."- Я понимаю... - Он неожиданно посерьезнел. -Старение женщины - подлинная трагедия ее жизни.
"You seem to think a lot about women and their looks," said Jane.- Похоже, вы много думаете о женщинах и их внешности, - заметила Джейн.
"Naturally.- Разумеется.
It is the most interesting subject possible.Это самая интересная тема для размышлений.
That seems strange to you because you are English.Вам это кажется странным, поскольку вы англичанка.
An Englishman thinks first of his work - his job, he calls it - and then of his sport, and last - a good way last - of his wife.Англичанин думает в первую очередь о своей работе, затем о спорте и только потом о своей жене.
Yes, yes, it is really so.Да-да, это действительно так.
Why, imagine, in a little hotel in Syria was an Englishman whose wife had been taken ill. He himself had to be somewhere in Iraq by a certain date.Представьте, в одном маленьком отеле в Сирии останавливается англичанин с женой. Жена неожиданно заболевает, а ему нужно быть в определенный день в определенном месте в Ираке.
Eh bien, would you believe it, he left his wife and went on so as to be on duty in time?Eh bien, что же он делает? Оставляет жену в отеле и едет к месту назначения, чтобы "выполнить работу в срок".
And both he and his wife thought that quite natural; they thought him noble, unselfish.И они оба считают это вполне естественным. Они оба считают, что он поступил благородно и самоотверженно.
But the doctor, who was not English, thought him a barbarian.Но доктор, который не является англичанином, считает его варваром.
A wife, a human being - that should come first. To do one's job - that is something much less important."Жена - человеческое существо и имеет гораздо большее значение, чем работа.
"I don't know," said Jane. "One's work has to come first, I suppose."