"Well, that's one way of looking at it," said Jane. She frowned. "It seems rather terrible, somehow, to think that perhaps she was young and pretty once." | - Все зависит от того, с какой точки зрения на это смотреть, - сказала Джейн, нахмурившись. - А если представить, что когда-то она была молода и красива? |
"I know, I know." He became suddenly grave. "It is the great tragedy of life - that women grow old." | - Я понимаю... - Он неожиданно посерьезнел. -Старение женщины - подлинная трагедия ее жизни. |
"You seem to think a lot about women and their looks," said Jane. | - Похоже, вы много думаете о женщинах и их внешности, - заметила Джейн. |
"Naturally. | - Разумеется. |
It is the most interesting subject possible. | Это самая интересная тема для размышлений. |
That seems strange to you because you are English. | Вам это кажется странным, поскольку вы англичанка. |
An Englishman thinks first of his work - his job, he calls it - and then of his sport, and last - a good way last - of his wife. | Англичанин думает в первую очередь о своей работе, затем о спорте и только потом о своей жене. |
Yes, yes, it is really so. | Да-да, это действительно так. |
Why, imagine, in a little hotel in Syria was an Englishman whose wife had been taken ill. He himself had to be somewhere in Iraq by a certain date. | Представьте, в одном маленьком отеле в Сирии останавливается англичанин с женой. Жена неожиданно заболевает, а ему нужно быть в определенный день в определенном месте в Ираке. |
Eh bien, would you believe it, he left his wife and went on so as to be on duty in time? | Eh bien, что же он делает? Оставляет жену в отеле и едет к месту назначения, чтобы "выполнить работу в срок". |
And both he and his wife thought that quite natural; they thought him noble, unselfish. | И они оба считают это вполне естественным. Они оба считают, что он поступил благородно и самоотверженно. |
But the doctor, who was not English, thought him a barbarian. | Но доктор, который не является англичанином, считает его варваром. |
A wife, a human being - that should come first. To do one's job - that is something much less important." | Жена - человеческое существо и имеет гораздо большее значение, чем работа. |
"I don't know," said Jane. "One's work has to come first, I suppose." |