Может и не быть никаких обвинений, но до тех пор, пока не доказана вина человека, совершившего преступление, все остальные, так или иначе имеющие отношение к этому преступлению, страдают в той или иной степени. |
Norman Gale said with emphasis: "How true that is." | - Истинная правда, - с чувством произнес Норман Гейл. |
Jane said: "Don't we know it!" | - Нам ли не знать этого! - воскликнула Джейн. |
Poirot looked from one to the other. | Пуаро внимательно посмотрел на них. |
"I see. | - Понятно. |
Already you have been finding that out for yourselves." | Вы уже прочувствовали это на себе. |
He became suddenly brisk: | Последовала небольшая пауза. |
"Come now, I have affairs to see to. | - Послушайте, у меня есть здесь кое-какие дела. |
Since our aims are the same, we three, let us combine together? | Поскольку наши цели совпадают, мы можем объединить усилия. |
I am about to call upon our ingenious friend, Mr Clancy. I would suggest that mademoiselle accompanies me in the guise of my secretary. | Я собираюсь нанести визит нашему изобретательному мистеру Клэнси и предлагаю мадемуазель сопровождать меня в качестве моей секретарши. |
Here, mademoiselle, is a notebook and a pencil for the shorthand." | Вот блокнот с карандашом для стенографических записей. |
"I can't write shorthand," gasped Jane. | - Я не умею стенографировать, - упавшим голосом произнесла Джейн. |
"But naturally not. | - Разумеется, не умеете. |
But you have the quick wits, the intelligence. | Зато вы умны и сообразительны. |
You can make plausible signs in pencil in the book, can you not? | Будете делать вид, будто стенографируете. С этим, надеюсь, вы справитесь? |
Good. | Очень хорошо. |
As for Mr Gale, I suggest that he meets us in, say, an hour's time. | А с мистером Гейлом мы встретимся где-нибудь через час. |
Shall we say upstairs at Monseigneur's? | Скажем, в "Монсеньоре"? |
Bon! We will compare notes then." | Bon![31] |
And forthwith he advanced to the bell and pressed it. | Он подошел к двери и позвонил в звонок. |
Slightly dazed, Jane followed him, clutching the notebook. | Слегка ошарашенная Джейн последовала за ним, держа в руке блокнот и карандаш. |
Gale opened his mouth as though to protest, then seemed to think better of it. | Гейл открыл было рот, словно хотел что-то возразить, но затем, видимо, передумал. |