"And me, I was asleep," said Poirot with deep chagrin. "I suffer almost as badly in the air as on the sea. | - Что же касается меня, я спал, - с грустью произнес Пуаро. - В воздухе я страдаю морской болезнью - почти так же, как и на море. |
Always I wrap myself up well and try to sleep." | Я всегда заворачиваюсь в кашне и стараюсь уснуть. |
"Any idea as to the cause of death, doctor?" | - А нет ли у вас каких-либо соображений по поводу причины смерти, доктор? |
"I should not like to say anything definite at this stage. | - Пока я не стал бы говорить ничего определенного. |
This is a case for post-mortem examination and analysis." | Вскрытие покажет. |
Japp nodded comprehendingly. | Джепп понимающе кивнул. |
"Well, doctor," he said, "I don't think we need detain you now. | - Ладно, доктор, - сказал он. - Думаю, нам больше нет нужды задерживать вас. |
I'm afraid you'll - er - have to go through certain formalities - all the passengers will. | Боюсь, вам предстоит пройти некоторые формальности, как и всем пассажирам. |
We can't make exceptions." | Мы не можем делать исключение для кого бы то ни было. |
Doctor Bryant smiled. | Доктор Брайант улыбнулся. |
"I should prefer you to make sure that I have no - er -blowpipes or other lethal weapons concealed upon my person," he said gravely. | - Я предпочел бы удостовериться в том, что у меня на теле не спрятана духовая трубка или какое-либо другое смертоносное оружие, - сказал он с самым серьезным выражением на лице. |
"Rogers will see to that," Japp nodded to his subordinate. "By the way, doctor, have you any idea what would be likely to be on this -" He indicated the discolored thorn, which was lying in a small box on the table in front of him. | - Об этом позаботится Роджерс. - Джепп кивнул в сторону своего подчиненного. - Между прочим, доктор, что, по вашему мнению, могло находиться на нем? - Он указал на дротик, лежавший перед ним на столе в маленькой коробке. |
Doctor Bryant shook his head. | Брайант покачал головой: |
"Difficult to say without an analysis. | - Без проведения анализа трудно сказать. |
Curare is the usual poison employed by the South American natives, I believe." | Насколько мне известно, обычно южноамериканские индейцы используют кураре. |
"Would that do the trick?" | - Он способен вызвать такой эффект? |
"It is a very swift and rapid poison." | - Это чрезвычайно быстродействующий яд. |
"But not very easy to obtain, eh?" | - Но ведь его, наверное, не так легко достать? |
"Not at all easy for a layman." |