"Rum business this," he said. "Bit too sensational to be true. | - Дело довольно странное, - сказал он. - Странное до неправдоподобия. |
I mean, blowpipes and poisoned darts in an aeroplane - well, it insults one's intelligence." | Духовые трубки и отравленные стрелы на борту самолета - это выше всякого понимания. |
"That, my friend, is a very profound remark," said Poirot. | - Очень тонкое замечание, друг мой, - сказал сыщик. |
"A couple of my men are searching the plane," said Japp. "We've got a fingerprint man and a photographer coming along. | - Сейчас двое моих людей производят следственные действия в самолете, - сказал Джепп, - специалист по следам обуви и фотограф. |
I think we'd better see the stewards next. | Думаю, нам следует допросить стюардов. |
He strode to the door and gave an order. | Он подошел к двери, приоткрыл ее и отдал распоряжение. |
The two stewards were ushered in. | В комнату ввели двух стюардов. |
The younger steward had recovered his balance. He looked more excited than anything else. The other steward still looked white and frightened. | Более молодой Дэвис был явно взволнован, лицо Митчелла покрывала бледность, и оно выражало страх. |
"That's all right, my lads," said Japp. "Sit down. | - Всё в порядке, ребята, - сказал Джепп. -Садитесь. |
Got the passports there?... | Паспорта у вас с собой? |
Good." | Отлично. |
He sorted through them quickly. | Он принялся быстро просматривать паспорта пассажиров. |
"Ah, here we are. | - Ага, вот она. |
Marie Morisot, French passport. | Мари Морисо - французский паспорт. |
Know anything about her?" | Вам известно о ней что-нибудь? |
"I've seen her before. | - Я видел ее раньше. |
She crossed to and fro from England fairly often," said Mitchell. | Она часто летала в Англию и обратно, - сказал Митчелл. |
"Ah, in business of some kind. | - Наверное, занималась каким-нибудь бизнесом. |
You don't know what her business was?" | Не знаете, каким именно? |
Mitchell shook his head. | Митчелл покачал головой. |
The younger steward said: "I remember her too. I saw her on the early service - the eight o'clock from Paris." | - Я тоже помню ее, - сказал Дэвис. - Однажды летел с ней утренним восьмичасовым рейсом из Парижа. |