|
"Which of you was the last to see her alive?" | - Кто из вас последним видел ее живой? |
"Him." The younger steward indicated his companion. | - Он. - Дэвис указал на Митчелла. |
"That's right," said Mitchell. "That's when I took her her coffee." | - Да, - подтвердил тот. - Я принес ей кофе. |
"How was she looking then?" | - Как она выглядела в этот момент? |
"Can't say I noticed. | - Ничего такого я не заметил. |
I just handed her the sugar and offered her milk, which she refused." | От сахара и молока она отказалась. |
"What time was that?" | - В какое время это было? |
"Well, I couldn't say exactly. | - Ну, точно я сказать не могу. |
We were over the Channel at the time. Might have been somewhere about two o'clock." | Мы летели над Ла-Маншем... Примерно в два часа. |
"Thereabouts," said Albert Davis, the other steward. | - Что-то около этого, - подтвердил Альберт Дэвис. |
"When did you see her next?" | - Когда вы видели ее в следующий раз? |
"When I took the bills round." | - Когда принес ей счет. |
"What time was that?" | - В какое время это было? |
"About a quarter of an hour later. | - Минут через пятнадцать. |
I thought she was asleep... Crikey! She must have been dead then!" The steward's voice sounded awed. | Я подумал, что она спит - а оказывается, она уже была мертва! - В голосе стюарда прозвучал ужас. |
"You didn't see any signs of this -" Japp indicated the little wasp-like dart. | - Вы не заметили вот это? - Джепп показал ему дротик, напоминавший осу. |
"No, sir, I didn't." | - Нет, сэр, не заметил. |
"What about you, Davis?" | - А вы, Дэвис? |
"The last time I saw her was when I was handing the biscuits to go with the cheese. | - Последний раз я видел ее, когда принес ей галеты с сыром. |
She was all right then." | Она была в полном порядке. |
"What is your system of serving meals?" asked Poirot. "Do each of you serve separate cars?" | - По какой системе вы обслуживаете пассажиров?- спросил Пуаро. - За каждым из вас закреплен отдельный салон? |
"No, sir, we work it together. | - Нет, сэр, мы работаем вместе. |
The soup, then the meat and vegetables and salad, then the sweet, and so on. | Суп, потом мясо, овощи, салат, десерт - и так далее. |
We usually serve the rear car first, and then go out with a fresh lot of dishes to the front car." | Обычно мы обслуживаем сначала задний салон, а затем - передний. |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
"Did this Morisot woman speak to anyone on the plane, or show any signs of recognition?" asked Japp. | - Эта Морисо разговаривала с кем-нибудь на борту самолета? Может быть, она узнала кого-то из пассажиров? - спросил Джепп. |
"Not that I saw, sir." | - Ничего такого я не заметил, сэр. |