В комнату с торжествующим видом вошел констебль. |
"The sergeant's just found this, sir," he said. "Thought you'd like to have it at once." | - Сержант нашел вот это, сэр, - сказал он, - и решил, что вам будет интересно взглянуть. |
He laid his prize on the table, unwrapping it with care from the handkerchief in which it was folded. | Он положил трофей на стол и осторожно развернул носовой платок, в который тот был завернут. |
"No fingerprints, sir, so far as the sergeant can see, but he told me to be careful." | - Отпечатков пальцев нет, сэр, так сказал сержант. Но он велел мне обращаться с этим ак-куратно. |
The object thus displayed was an undoubted blowpipe of native manufacture. | Найденным предметом оказалась духовая трубка -явно туземного происхождения. |
Japp drew his breath in sharply. | Джепп глубоко вздохнул. |
"Good Lord, then it is true! | - Боже милостивый! |
Upon my soul. | Так значит, это правда? |
I didn't believe it!" | Честное слово, я не верил! |
Mr Ryder leaned forward interestedly. | Мистер Райдер наклонился вперед с выражением заинтересованности на лице. |
"So that's what the South Americans use, is it? | - Вот это, стало быть, используют южноамериканские индейцы? |
Read about such things, but never seen one. | Я читал о подобных штуках, но никогда не видел. |
Well, I can answer your question now. | Теперь я могу ответить на ваш вопрос. |
I didn't see anyone handling anything of this type." | Никогда ничего подобного не видел. |
"Where was it found?" asked Japp sharply. | - Где она была найдена? - отрывисто спросил инспектор. |
"Pushed down out of sight behind one of the seats, sir." | - Ее засунули за кресло, сэр, так, что она была не видна. |
"Which seat?" | - За какое кресло? |
"No. 9." | - Номер девять. |
"Very entertaining," said Poirot. | - Чрезвычайно занимательно, - произнес Пуаро. |
Japp turned to him. | Джепп повернулся в его сторону: |
"What's entertaining about it?" | - Что же здесь занимательного? |
"Only that No. 9 was my seat." | - Только то, что в кресле номер девять сидел я. |
"Well, that looks a bit odd for you, I must say," said Mr Ryder. | - Должен заметить, это выглядит несколько странно, - сказал мистер Райдер. |
Japp frowned. | Джепп нахмурился: |
"Thank you, Mr Ryder; that will do." | - Благодарю вас, мистер Райдер. Этого достаточно. |
When Ryder had gone, he turned to Poirot with a grin. | Когда за последним закрылась дверь, инспектор повернулся к Пуаро и с ухмылкой посмотрел на него: |
"This your work, old bird?" | - Так это ваших рук дело? |
"Mon ami," said Poirot with dignity, "when I commit a murder, it will not be with the arrow poison of the South American Indians." |