- Mon ami, - с достоинством произнес сыщик, -если я и совершу когда-нибудь убийство, то уж точно не с помощью дротика, отравленного ядом южноамериканских индейцев. |
"It is a bit low," agreed Japp. "But it seems to have worked." | - Да, довольно подлый способ, - согласился Джепп, - но, похоже, весьма эффективный. |
"That is what gives one so furiously to think." | - Именно это и вызывает ярость. |
"Whoever it was must have taken the most stupendous chances. | - Кем бы ни был убийца, он здорово рисковал. |
Yes, by Jove, they must! Lord, the fellow must have been an absolute lunatic. Who have we got left? | Боже, это, должно быть, настоящий маньяк... Кто у нас еще остался? |
Only one girl. | Девушка. |
Let's have her in and get it over. | Давайте выслушаем ее и на этом закончим. |
Jane Grey - sounds like a history book." | Джейн Грей - звучит как имя персонажа книги по истории. |
"She is a pretty girl," said Poirot. | - Красивая девушка, - заметил Пуаро. |
"Is she, you old dog? | - В самом деле, дамский вы угодник? |
So you weren't asleep all the time, eh?" | Стало быть, спали не все время, ага? |
"She was pretty - and nervous," said Poirot. | - Она заметно нервничала, - произнес маленький бельгиец. |
"Nervous, eh?" said Japp alertly. | - Нервничала? - насторожился Джепп. |
"Oh, my dear friend, when a girl is nervous it usually means a young man, not crime." | - Мой дорогой друг, если девушка нервничает, это связано с молодым человеком, а не с преступлением. |
"Oh, well, I suppose you're right... Here she is." | - Ну, наверное, вы правы... А вот и она. |
Jane answered the questions put to her clearly enough. | На заданные ей вопросы Джейн отвечала достаточно четко. |
Her name was Jane Grey and she was employed at Messrs. Antoine's hairdressing establishment in Bruton Street. Her home address was 10 Harrogate Street, N.W.5. | Звали ее Джейн Грей, работала она в салоне красоты мистера Антуана на Брутон-стрит, проживала по адресу: Хэррогейт-стрит, эн-дабл-ю-5[11]. |
She was returning to England from Le Pinet. | Возвращалась в Англию из Ле-Пине. |
"Le Pinet, h'm!" | - Из Ле-Пине. Хм-м... |
Further questions drew the story of the sweep ticket. | В ходе дальнейших расспросов всплыл билет. |
"Ought to be made illegal, those Irish Sweeps," growled Japp. | - Должно быть, этот "Айриш свипс" основан незаконно, - проворчал Джепп. |