Смерть в облаках (Кристи) - страница 32

Norman Gale gave his address as Shepherd's Avenue, Muswell Hill.Норман Гейл назвал свой адрес - Масуэлл-Хилл, Шеппердс-авеню, 14.
By profession he was a dentist.Профессия - стоматолог.
He was returning from a holiday spent at Le Pinet on the French coast.Он возвращался из отпуска, проведенного в Ле-Пине, на южном побережье Франции.
He had spent a day in Paris, looking at various new types of dental instruments.Один день провел в Париже, разыскивая стоматологические инструменты новых типов.
He had never seen the deceased and had noticed nothing suspicious during the journey.Никогда не видел покойную и ничего подозрительного во время полета не заметил.
In any case, he had been facing the other way -towards the front car.Он вообще сидел лицом в другую сторону - в направлении переднего салона.
He had left his seat once during the journey - to go to the wash room. He had returned straight to his seat and had never been near the rear end of the car.Свое кресло покинул лишь однажды, чтобы сходить в туалет, и ни разу не был в задней части салона.
He had not noticed any wasp.Никакой осы он не видел.
After him came James Ryder, somewhat on edge and brusque in manner.Его сменил Джеймс Райдер. Он выглядел раздраженным и был несколько резок в своих манерах.
He was returning from a business visit to Paris.Он возвращался после делового визита в Париж.
He did not know the deceased.Покойную не знал.
Yes, he had occupied the seat immediately in front of hers. But he could not have seen her without rising and looking over the back of his seat.Да, он сидел прямо перед ней, но не мог видеть ее, не поднявшись с кресла.
He had heard nothing - no cry or exclamation.Ничего не слышал - ни восклицания, ни вскрика.
No one had come down the car except the stewards.Кроме стюардов, по салону никто не ходил.
Yes, the two Frenchmen had occupied the seats across the gangway from his. They had talked practically the whole journey.Да, через проход напротив него сидели два француза; практически все время они беседовали.
The younger of the two had killed a wasp at the conclusion of the meal.Более молодой из них убил осу, когда ланч подходил к концу.
No, he hadn't noticed the wasp previously.Нет, до этого он осу не замечал.
He didn't know what a blowpipe was like, as he'd never seen one, so he couldn't say if he'd seen one on the journey or not.Как выглядит духовая трубка, не знает, поскольку никогда ее не видел.
Just as this point there was a tap on the door.В этот момент раздался стук в дверь.
A police constable entered, subdued triumph in his bearing.