|
| Japp was not listening. | Джепп не слушал его. |
| He was examining the torn price ticket. | Он изучал рваный товарный чек. |
| "Clancy let out that he bought a blowpipe. These detective-story writers, always making the police out to be fools, and getting their procedure all wrong. | - Эти авторы детективов всегда изображают полицейских идиотами, которые все делают неправильно. |
| Why, if I were to say the things to my super that their inspectors say to superintendents, I should be thrown out of the force tomorrow on my ear. | Если б я разговаривал со своим начальством так, как они это описывают, меня на следующий же день вышвырнули бы из полиции. |
| Set of ignorant scribblers! This is just the sort of fool murder that a scribbler of rubbish would think he could get away with." | Эти невежественные писаки, сочиняющие всякую чушь, думают, что, совершив подобное дурацкое убийство, они могут выйти сухими из воды! |
| Chapter 4 | Глава 4. Следствие |
| The inquest on Marie Morisot was held four days later. | Следствие по делу об убийстве Мари Морисо началось четыре дня спустя. |
| The sensational manner of her death had aroused great public interest, and the coroner's court was crowded. | Необычный характер ее смерти вызвал большой общественный интерес, и зал коронерского суда был переполнен. |
| The first witness called was a tall, elderly Frenchman with a gray beard - Maоtre Alexandre Thibault. | Первым в качестве свидетеля вызвали пожилого француза с седой бородой - мэтра Александра Тибо. |
| He spoke English slowly and precisely, with a slight accent but quite idiomatically. | Он говорил по-английски медленно, тщательно подбирая слова и с легким акцентом, но довольно образно. |
| After the preliminary questions the coroner asked, | Задав предварительные вопросы, коронер спросил его: |
| "You have viewed the body of the deceased. Do you recognize it?" | - Увидев тело покойной, вы узнали ее? |
| "I do. | - Узнал. |
| It is that of my client, Marie Ang?lique Morisot." | Это моя клиентка Мари Анжелика Морисо. |
| "That is the name on the deceased's passport. | - Это имя указано в паспорте покойной. |
| Was she known to the public by another name?" | Известна ли она публике под другим именем? |
| "Yes, that of Madame Giselle." | - Да, под именем мадам Жизель. |
| A stir of excitement went round. | По залу прокатился ропот. |
| Reporters sat with pencils poised. | Репортеры сидели с карандашами на изготовку. |
| The coroner said: "Will you tell us exactly who this Madame Morisot, or Madame Giselle, was?" | - Скажите нам, пожалуйста, кто такая... кем была мадам Жизель? |
| "Madame Giselle - to give her her professional name; the name under which she did business - was one of the best-known money lenders in Paris." |