"She carried on her business - where?" | - И где же она занималась бизнесом? |
"At the Rue Joliette. | - На рю Жольетт, три. |
That was also her private residence." | Там же она и проживала. |
"I understand that she journeyed to England fairly frequently. | - Насколько я понимаю, она ездила в Англию довольно часто. |
Did her business extend to this country?" | Ее бизнес распространялся и на эту страну? |
"Yes. Many of her clients were English people. | - Да, среди ее клиентов имелось много англичан. |
She was very well known amongst a certain section of English society." | Она была хорошо известна в определенных кругах английского общества. |
"How would you describe that section of society?" | - Не могли бы вы уточнить, в каких именно? |
"Her clientele was mostly among the upper and professional classes - in cases where it was important that the utmost discretion should be observed." | - К ее услугам прибегали представители высших классов, когда им требовалась конфиденциальность. |
"She had the reputation of being discreet?" | - Она действительно соблюдала конфиденциальность? |
"Extremely discreet." | - В высшей степени тщательно. |
"May I ask if you have an intimate knowledge of - er - her various business transactions?" | - Могу я спросить вас, известны ли вам подробности ее... сделок? |
"No. | - Нет. |
I dealt with her legal business, but Madame Giselle was a first-class woman of business, thoroughly capable of attending to her own affairs in the most competent manner. She kept the control of her business entirely in her own hands. | Я имел дело с юридической стороной ее бизнеса. Мадам Жизель была очень компетентна, вела дела чрезвычайно умело и эффективно и самостоятельно контролировала свой бизнес. |
She was, if I may say so, a woman of very original character and a well-known public figure." | Она была - если можно так выразиться - весьма оригинальной личностью и известной общественной деятельницей. |
"To the best of your knowledge, was she a rich woman at the time of her death?" | - На момент смерти она была богатой жен-щиной? |
"She was an extremely wealthy woman." | - Очень состоятельной. |
"Had she, to your knowledge, any enemies?" | - Известно ли вам, у нее были враги? |
"Not to my knowledge." | - Это мне неизвестно. |
Maоtre Thibault then stepped down and Henry Mitchell was called. | Мэтр Тибо занял свое место в зале, после чего был вызван Генри Митчелл. |
The coroner said: "Your name is Henry Charles Mitchell and you reside at 11 Shoeblack Lane, Wandsworth?" |