| "And you saw no such thing?" | - И вы ничего подобного не видели? |
| "No." | - Нет. |
| "Did any of the people in front of you move from their seats?" | - Люди, сидевшие впереди вас, вставали со своих мест? |
| "Well, the man two seats ahead of me got up and went to the wash-room compartment." | - Мужчина, сидевший на два кресла впереди меня, однажды отлучался в туалет. |
| "That was in a direction away from you and from the deceased?" | - То есть он удалялся от вас и от покойной? |
| "Yes." | >- Да |
| "Did he come down the car towards you at all?" | - А он не проходил по салону в вашу сторону? |
| "No, he went straight back to his seat." | - Нет, он вернулся на свое место. |
| "Was he carrying anything in his hand?" | - У него в руках было что-нибудь? |
| "Nothing at all." | - Ничего. |
| "You're quite sure of that?" | - Вы уверены в этом? |
| "Quite." | - Абсолютно. |
| "Did anyone else move from his seat?" | - Кто-то еще вставал с места? |
| "The chap in front of me. | - Мужчина, сидевший впереди. |
| He came the other way - past me to the back of the car." | Он прошел мимо меня в заднюю часть салона. |
| "I protest," squeaked Mr Clancy, springing up from his seat in court. "That was earlier - much earlier -about one o'clock." | - Я протестую! - взвизгнул мистер Клэнси, вскакивая со своего кресла. - Это было раньше -гораздо раньше - около часу дня. |
| "Kindly sit down," said the coroner. "You will be heard presently... | - Соблаговолите сесть, - сказал ему коронер. -Очень скоро у вас будет возможность высказаться. |
| Proceed, Mr Ryder. | Продолжайте, мистер Райдер. |
| Did you notice if this gentleman had anything in his hands?" | Вы не заметили какого-либо предмета в руках этого джентльмена? |
| "I think he had a fountain pen. | - Кажется, он держал авторучку. |
| When he came back he had an orange-colored book in his hand." | Когда он возвращался, в руке у него была оранжевая книга. |
| "Is he the only person who came down the car in your direction? | - Он был единственным, кто проходил по салону в вашем направлении? |
| Did you yourself leave your seat?" | Вы сами вставали с места? |
| "Yes, I went to the wash-room compartment - and I didn't have any blowpipe in my hand either." | - Да, я ходил в туалет - и у меня тоже не было в руке духовой трубки. |
| "You are adopting a highly improper tone. Stand down." | - Вы опять позволяете себе недопустимый тон... Можете идти. |