Смерть в облаках (Кристи) - страница 45

Mr Norman Gale, dentist, gave evidence of a negative character.Мистер Норман Г ейл на все вопросы дал отрицательные ответы.
Then the indignant Mr Clancy took the stand.Наконец его место занял возмущенный мистер Клэнси.
Mr Clancy was news of a minor kind, several degrees inferior to a peeress.Он мало что сообщил следствию - еще меньше, чем супруга пэра. Тем не менее журналисты воодушевились:
"Mystery-story writer gives evidence."Известный автор детективных романов дает показания!
Well-known author admits purchase of deadly weapon.Он сознается в приобретении смертельного оружия!
Sensation in court."Сенсация в суде!"
But the sensation was, perhaps, a little premature.Но, вероятно, ощущение сенсации было несколько преждевременным.
"Yes, sir," said Mr Clancy shrilly. "I did purchase a blowpipe, and what is more, I have brought it with me today.- Да, сэр, - произнес мистер Клэнси пронзительным голосом, - я действительно приобрел духовую трубку - и более того, принес ее сюда.
I protest strongly against the inference that the blowpipe with which the crime was committed was my blowpipe.Я категорически протестую против предположения, будто преступление совершено с помощью моей духовой трубки.
Here is my blowpipe."Вот она.
And he produced the blowpipe with a triumphant flourish.Величественным жестом он продемонстрировал духовую трубку.
The reporters wrote:Репортеры записали:
"Second blowpipe in court.""В суде появляется вторая духовая трубка".
The coroner dealt severely with Mr Clancy. He was told that he was here to assist justice, not to rebut totally imaginary charges against himself.Коронер не стал церемониться с мистером Клэнси и заявил ему, что он приглашен сюда для того, чтобы помочь правосудию, а не для того, чтобы опровергать мнимые обвинения в свой адрес.
Then he was questioned about the occurrences on theЗаданные ему вопросы относительно произошедшего на борту
"Prometheus," but with very little result."Прометея" не принесли сколько-нибудь значимых результатов.
Mr Clancy, as he explained at totally unnecessary length, had been too bemused with the eccentricities of foreign train services and the difficulties of the twenty-four-hour times to have noticed anything at all going on round about him.Мистер Клэнси, как он - излишне многословно -объяснил коронеру, был слишком ошеломлен странностями сервиса французского железнодорожного сообщения и после утомительного двадцатичетырехчасового путешествия ничего вокруг себя не замечал.
The whole car might have been shooting snake-venomed darts out of the blowpipes, for all Mr Clancy would have noticed of the matter.