Смерть в облаках (Кристи) - страница 47

После него суд заслушал его сына, который практически повторил показания отца.
He had noticed nothing.Он ничего не заметил.
He had thought it possible that the deceased had been stung by a wasp, because he had himself been annoyed by one and had finally killed it.По его мнению, женщина могла умереть от укуса осы, поскольку это насекомое докучало и ему, пока он не убил его.
The Duponts were the last witnesses.Дюпоны были последними свидетелями.
The coroner cleared his throat and addressed the jury.Откашлявшись, коронер обратился к жюри присяжных.
This, he said, was without doubt the most astonishing and incredible case with which he had ever dealt in this court.Это, сказал он, вне всякого сомнения, самое поразительное и невероятное дело, с каким ему когда-либо приходилось иметь дело в суде.
A woman had been murdered - they could rule out any question of suicide or accident - in mid-air, in a small inclosed space.В воздухе, в небольшом замкнутом пространстве, убита женщина - вероятность самоубийства или несчастного случая исключалась.
There was no question of any outside person having committed the crime. The murderer or murderess must be of necessity one of the witnesses they had heard this morning. There was no getting away from that fact, and a very terrible and awful one it was. One of the persons present had been lying in a desperate and abandoned manner.Не было никаких сомнений в том, что преступление совершил кто-то из пассажиров заднего салона самолета. То есть убийца находился среди свидетелей, которых они только что заслушали.
The manner of the crime was one of unparalleled audacity.Характер убийства был беспримерным по своей дерзости.
In the full view often - or twelve, counting the stewards - witnesses, the murderer had placed a blowpipe to his lips and sent the fatal dart on its murderous course through the air, and no one had observed the act.На виду у десяти - или двенадцати, если считать стюардов - свидетелей убийца поднес к губам духовую трубку, послал роковой дротик в смертоносный полет, и никто этого не видел.
It seemed frankly incredible, but there was the evidence of the blowpipe, of the dart found on the floor, of the mark on the deceased's neck and of the medical evidence to show that, incredible or not, it had happened.Это казалось совершенно невероятным, но факт оставался фактом, который подтверждали обнаруженные дротик, духовая трубка и след укола на шее покойной, явившегося причиной смерти.
In the absence of further evidence incriminating some particular person, he could only direct the jury to return a verdict of murder against a person or persons unknown.