Смерть в облаках (Кристи) - страница 46

Все пассажиры салона могли бы обстреливать друг друга дротиками, смазанными змеиным ядом, и он не заметил бы этого.
Miss Jane Grey, hairdresser's assistant, created no flutter among journalistic pens.Мисс Джейн Грей не дала репортерам ни малейшего повода продолжить записи.
The two Frenchmen followed.За нею последовали два француза.
M. Armand Dupont deposed that he was on his way to London, where he was to deliver a lecture before the Royal Asiatic Society.Месье Арман Дюпон показал, что прибыл в Лондон, чтобы прочитать лекцию в Королевском Азиатском обществе.
He and his son had been very interested in a technical discussion and had noticed very little of what went on round them.Они с сыном были увлечены беседой и происходящего вокруг почти не замечали.
He had not noticed the deceased until his attention had been attracted by the stir of excitement caused by the discovery of her death.Он обратил внимание на покойную, только когда в салоне поднялась суматоха.
"Did you know this Madame Morisot, or Madame Giselle, by sight?"- Вы знали мадам Морисо - или мадам Жизель - в лицо?
"No, monsieur, I had not seen her before."- Нет, месье. Я никогда не видел ее прежде.
"But she is a well-known figure in Paris, is she not?"- Но в Париже она является хорошо известной личностью, разве не так?
Old M. Dupont shrugged his shoulders.Старый месье Дюпон пожал плечами:
"Not to me.- Но не мне.
In any case, I am not very much in Paris these days."Я вообще в последнее время провожу в Париже не так уж много времени.
"You have lately returned from the East, I understand?"- Насколько я понимаю, вы недавно вернулись в Париж с Востока?
"That is so, monsieur.- Совершенно верно, месье.
From Persia."Из Персии.
"You and your son have traveled a good deal in out-of-the-way parts of the world?"- Вы и ваш сын много путешествовали по местам, где отсутствует цивилизация?
"Pardon?"- Прошу прощения?
"You have journeyed in wild places?"- Вы путешествовали по отдаленным уголкам мира?
"That, yes."- О да.
"Have you ever come across a race of people that used snake venom as an arrow poison?"- Вам приходилось встречаться с людьми, которые смазывают кончики своих стрел змеиным ядом?
This had to be translated; and when M. Dupont understood the question, he shook his head vigorously.Этот вопрос требовал перевода, и, поняв его суть, месье Дюпон энергично затряс головой.
"Never - never have I come across anything like that."- Никогда... никогда ни с чем подобным я не сталкивался.
His son followed him. His evidence was a repetition of his father's.