Смерть в облаках (Кристи) - страница 48

В отсутствие других улик, свидетельствовавших против какого-либо конкретного лица, он может лишь просить присяжных вынести вердикт в отношении неизвестного лица.
Everyone present had denied any knowledge of the deceased woman.Все присутствующие отрицали знакомство с покойной женщиной.
It would be the work of the police to find out how and where a connection lay.Полиции предстояло выявить возможные связи.
In the absence of any motive for the crime, he could only advise the verdict he had just mentioned. The jury would now consider the verdict.В отсутствие мотива преступления он мог лишь посоветовать присяжным вынести тот самый вердикт, о котором только что говорил.
A square-faced member of the jury with suspicious eyes leaned forward, breathing heavily.Член жюри присяжных с квадратным лицом и подозрительным взглядом подался вперед, тяжело дыша.
"Can I ask a question, sir?"- Могу я задать вопрос, сэр? - Конечно.
"You say as how the blowpipe was found down a seat?- Вы сказали, что духовая трубка была обнаружена за подушкой одного из кресел.
Whose seat was it?"Какого именно кресла?
The coroner consulted his notes.Коронер сверился со своими записями.
Sergeant Wilson stepped to his side and murmured.Сержант Уилсон приблизился к нему и произнес вполголоса:
"Ah, yes. The seat in question was No. 9 - a seat occupied by M. Hercule Poirot.- Кресло номер девять. Его занимал Эркюль Пуаро.
M. Poirot, I may say, is a very well-known and respected private detective who has - er - collaborated several times with Scotland Yard."Осмелюсь заметить, месье Пуаро является известным и уважаемым частным детективом, который неоднократно сотрудничал со Скотленд-Ярдом.
The square-faced man transferred his gaze to the face of M. Hercule Poirot. It rested with a far from satisfied expression on the little Belgian's long mustaches.Член жюри присяжных перевел взгляд на месье Эркюля Пуаро, и его квадратное лицо не выразило никакого удовольствия при виде маленького бельгийца с длинными усами.
"Foreigners," said the eyes of the square-faced man -"you can't trust foreigners, not even if they are hand and glove with the police.""Нельзя доверять иностранцам, даже если они находятся в хороших отношениях с полицией", -говорили его глаза.
Out loud he said:Вслух он сказал:
"It was this Mr Porrott who picked up the dart, wasn't it?"- Это тот самый месье Пуаро, который обнаружил шип, не так ли?
"Yes.">- Да
The jury retired.Присяжные удалились.
They returned after five minutes and the foreman handed a piece of paper to the coroner.