"I wonder what makes her blush like that... She's wonderful... I'm going to marry her. Yes, I am... But it's no good looking too far ahead. | "Интересно, почему она покраснела... Она прекрасна... Я женюсь на ней... Да, женюсь... Но не следует заглядывать слишком далеко вперед. |
I've got to have some good excuse for seeing her often. | Нужно придумать какой-нибудь убедительный предлог, чтобы часто видеться с нею. |
This murder business will do as well as anything else... Besides, I really think it would be as well to do something - that whippersnapper of a reporter and his publicity -" | Эта история с убийством вполне могла бы подойти... Кроме того, можно было бы что-нибудь сделать - этот молокосос-репортер с его рекламой..." |
Aloud he said: "Let's think about it now. Who killed her? | - Давайте поразмыслим над этим, - произнес он вслух. - Кто убил ее? |
Let's go over all the people. | Рассмотрим все возможные кандидатуры на эту роль. |
The stewards?" | Стюарды? |
"No," said Jane. | - Нет, - сказала Джейн. |
"I agree. | - Согласен. |
The women across the aisle from us?" | Женщина, сидевшая напротив нас? |
"I don't suppose anyone like Lady Horbury would go killing people. | - Вряд ли леди Хорбери стала бы кого-то убивать. |
And the other one - Miss Kerr - well, she's far too county. She wouldn't kill an old Frenchwoman, I'm sure." "Only an unpopular M.F.H. | Как и мисс Керр. Я в этом уверена. |
I expect you're not far wrong, Jane. | - Очень может быть, Джейн. |
Then there's mustachios, but he seems, according to the coroner's jury, to be the most likely person; so that washes him out. The doctor? | Далее, этот маленький усатый бельгиец. Но он, согласно вердикту жюри, является главным подозреваемым - следовательно, скорее всего, невиновен... Доктор? |
That doesn't seem very likely either." | Тоже маловероятно. |
"If he'd wanted to kill her, he could have used something quite untraceable and nobody would ever have known." | - Если б он хотел убить ее, то наверняка использовал бы не столь демонстративный способ, а прибег к средству, не оставляющему следов, и никто никогда ничего не узнал бы. |
"Ye-es," said Norman doubtfully. "These untraceable, tasteless, odorless poisons are very convenient, but I'm a bit doubtful if they really exist. | - Да-а, - с сомнением протянул Норман. - Сегодня много говорят о ядах без вкуса и запаха, но, если откровенно, я сомневаюсь в их реальном существовании. |