Смерть в облаках (Кристи) - страница 63

I honestly believe that she has never made use of her secret knowledge to obtain money from anyone, unless that money was already owed to her."Я искренне убежден в том, что она использовала добытую ею секретную информацию только для возврата своих денег, но не для вымогательства чужих.
"You mean," said Poirot, "that this secret knowledge was her form of security?"- Вы хотите сказать, что эта секретная информация служила ей гарантией возврата долга? - спросил Пуаро.
"Exactly.- Совершенно верно.
And in using it she was perfectly ruthless and deaf to any finer shades of feeling.Причем, используя ее, она проявляла абсолютную безжалостность, оставаясь глухой к проявлению каких бы то ни было чувств.
And I will tell you this, gentlemen: Her system paid!И я скажу вам: ее система работала!
Very, very rarely did she have to write off a bad debt.Списывать безнадежные долги ей приходилось крайне редко.
A man or woman in a prominent position would go to desperate lengths to obtain the money which would obviate a public scandal.Человек, занимающий видное положение в обществе, обычно идет на все, чтобы достать деньги во избежание публичного скандала.
As I say, we knew of her activities, but as for prosecution -" he shrugged his shoulders - "that is a more difficult matter. Human nature is human nature."Мы знали о ее деятельности, но что касается судебного преследования... - Он пожал плечами. -Это сложный вопрос.
"And supposing," said Poirot, "that she did, as you say happened occasionally, have to write off a bad debt? What then?"- А что происходило после того, как ей приходилось списывать безнадежный долг? -спросил Пуаро.
"In that case," said Fournier slowly, "the information she held was published, or was given to the person concerned in the matter."- В этом случае, - медленно произнес Фурнье, -собранная ею информация публиковалась или сообщалась заинтересованному лицу.
There was a moment's silence.Последовала короткая пауза.
Then Poirot said: "Financially, that did not benefit her?"- Это не приносило ей финансовую выгоду? -спросил Пуаро.
"No," said Fournier. "Not directly, that is."- Нет, - ответил Фурнье. - То есть не приносило непосредственную выгоду.
"But indirectly?"- А косвенную?
"Indirectly," said Japp, "it made the others pay up, eh?"- Огромную, - вмешался в разговор Джепп. - Это побуждало других возвращать ей долги.
"Exactly," said Fournier. "It was valuable for what you call the moral effect."- Абсолютно точно, - подтвердил Фурнье. - Такая мера обладала огромным моральным эффектом.