Смерть в облаках (Кристи) - страница 65

We'll have to get down to this blackmailing business.Вернемся к шантажу.
Everyone on that plane denies knowing Madame Giselle.Все пассажиры заднего салона самолета отрицали свое знакомство с мадам Жизель.
One of them is lying.Один из них лжет.
We've got to find out which.Мы должны выяснить, кто это.
An examination of her private papers might help, eh, Fournier?"Изучение ее личных бумаг могло бы нам в этом помочь, а, Фурнье?
"My friend," said the Frenchman, "immediately the news came through, after I had conversed with Scotland Yard on the telephone, I went straight to her house.- Друг мой, - сказал француз, - едва получив по телефону известие из Скотленд-Ярда, я тут же отправился к ней домой.
There was a safe there containing papers. All those papers had been burned."Все бумаги, хранившиеся в ее сейфе, были сожжены.
"Burned?- Сожжены?
Who by?Кем?
Why?"Зачем?
"Madame Giselle had a confidential maid, ?lise.- Горничная мадам Жизель, Элиза, являлась ее доверенным лицом.
?lise had instructions, in the event of anything happening to her mistress, to open the safe, the combination of which she knew, and burn the contents."Она имела инструкцию: сжечь хранящиеся в сейфе бумаги, если с хозяйкой что-то случится. Код замка она знала.
"What? But that's amazing!" Japp stared.- Вот так история! - Изумлению Джеппа не было предела.
"You see," said Fournier, "Madame Giselle had her own code.- Видите ли, - сказал Фурнье, - у мадам Жизель был свой моральный кодекс.
She kept faith with those who kept faith with her.Она хранила верность тем, кто хранил верность ей.
She gave her promise to her clients that she would deal honestly with them.Всегда обещала своим клиентам вести с ними дела честно.
She was ruthless, but she was also a woman of her word."Будучи безжалостной, она тем не менее была человеком слова.
Japp shook his head dumbly.Джепп безмолвно покачал головой.
The four men were silent, ruminating on the strange character of the dead woman.Некоторое время четверо мужчин молчали, размышляя об этой странной покойнице.
Maоtre Thibault rose.Наконец мэтр Тибо поднялся с кресла.
"I must leave you, messieurs.- Я вынужден покинуть вас, джентльмены.
I have to keep an appointment.У меня назначена встреча.
If there is any further information I can give you at any time, you know my address."Если вам потребуется какая-то дополнительная информация, которой я располагаю, у вас есть мой адрес.
He shook hands with them ceremoniously and left the apartment.Обменявшись с присутствующими церемонными рукопожатиями, он удалился.