An examination of her private papers might help, eh, Fournier?" | Изучение ее личных бумаг могло бы нам в этом помочь, а, Фурнье? |
"My friend," said the Frenchman, "immediately the news came through, after I had conversed with Scotland Yard on the telephone, I went straight to her house. | - Друг мой, - сказал француз, - едва получив по телефону известие из Скотленд-Ярда, я тут же отправился к ней домой. |
There was a safe there containing papers. All those papers had been burned." | Все бумаги, хранившиеся в ее сейфе, были сожжены. |
"Burned? | - Сожжены? |
Who by? | Кем? |
Why?" | Зачем? |
"Madame Giselle had a confidential maid, ?lise. | - Горничная мадам Жизель, Элиза, являлась ее доверенным лицом. |
?lise had instructions, in the event of anything happening to her mistress, to open the safe, the combination of which she knew, and burn the contents." | Она имела инструкцию: сжечь хранящиеся в сейфе бумаги, если с хозяйкой что-то случится. Код замка она знала. |
"What? But that's amazing!" Japp stared. | - Вот так история! - Изумлению Джеппа не было предела. |
"You see," said Fournier, "Madame Giselle had her own code. | - Видите ли, - сказал Фурнье, - у мадам Жизель был свой моральный кодекс. |
She kept faith with those who kept faith with her. | Она хранила верность тем, кто хранил верность ей. |
She gave her promise to her clients that she would deal honestly with them. | Всегда обещала своим клиентам вести с ними дела честно. |
She was ruthless, but she was also a woman of her word." | Будучи безжалостной, она тем не менее была человеком слова. |
Japp shook his head dumbly. | Джепп безмолвно покачал головой. |
The four men were silent, ruminating on the strange character of the dead woman. | Некоторое время четверо мужчин молчали, размышляя об этой странной покойнице. |
Maоtre Thibault rose. | Наконец мэтр Тибо поднялся с кресла. |
"I must leave you, messieurs. | - Я вынужден покинуть вас, джентльмены. |
I have to keep an appointment. | У меня назначена встреча. |
If there is any further information I can give you at any time, you know my address." | Если вам потребуется какая-то дополнительная информация, которой я располагаю, у вас есть мой адрес. |
He shook hands with them ceremoniously and left the apartment. | Обменявшись с присутствующими церемонными рукопожатиями, он удалился. |