Один шанс из ста, что оно останется незамеченным. |
The fellow that did it must have had the luck of the devil. | Тому, кто сделал это, чертовски повезло. |
Of all the damn fool ways to commit a murder -" | Из всех возможных способов... |
Poirot, who had been sitting with his eyes down, smoking quietly, interposed a question: | Пуаро, до сих пор сидевший понурив голову, с сигаретой в руке, перебил его: |
"You think it was a foolish way of committing a murder, yes?" | - Вы считаете этот способ убийства безрассудным? |
"Of course it was. | - Разумеется. |
It was absolute madness." | Это полное безумие. |
"And yet it succeeded. | - Однако он оказался весьма успешным. |
We sit here, we three, we talk about it, but we have no knowledge of who committed the crime! | Мы сидим здесь втроем и рассуждаем об этом убийстве, но не знаем, кто совершил его! |
That is success!" | Это полный успех! |
"That's pure luck," argued Japp. "The murderer ought to have been spotted five or six times over." | - Чистое везение, - возразил Джепп. - Убийцу должны были заметить пять или шесть раз. |
Poirot shook his head in a dissatisfied manner. | Пуаро покачал с недовольным видом головой. |
Fournier looked at him curiously. | Фурнье с любопытством посмотрел на него. |
"What is it that is in your mind, M. Poirot?" | - О чем вы думаете, месье Пуаро? |
"Mon ami," said Poirot, "my point is this: An affair must be judged by its results. | - Mon ami, - ответил сыщик, - я придерживаюсь такого мнения: о любом деле нужно судить по результатам. |
This affair has succeeded. That is my point." | Данное дело было осуществлено успешно. |
"And yet," said the Frenchman thoughtfully, "it seems almost a miracle." | - И все же, - задумчиво произнес француз, - это похоже на чудо. |
"Miracle or no miracle, there it is," said Japp. "We've got the medical evidence, we've got the weapon - and if anyone had told me a week ago that I should be investigating a crime where a woman was killed with a poisoned dart with snake venom on it - well, I'd have laughed in his face! | - Чудо это или нет, но оно свершилось, - возразил Джепп. - У нас имеется медицинское заключение, у нас имеется орудие убийства, и, если б неделю назад кто-нибудь сказал, что мне предстоит расследовать убийство женщины, погибшей от отравленного ядом дротика, я рассмеялся бы ему в лицо! |
It's an insult - that's what this murder is - an insult." | Это убийство - самое настоящее оскорбление. |
He breathed deeply. | Он тяжело вздохнул. |
Poirot smiled. | Пуаро взглянул на него с улыбкой. |
"It is, perhaps, a murder committed by a person with a perverted sense of humor," said Fournier thoughtfully. "It is most important in a crime to get an idea of the psychology of the murderer." |