В настоящее время в этой области проводятся интенсивные исследования. |
"Interesting and suggestive," said Fournier. | - Это очень интересно, - заметил Фурнье. - И наводит на размышления. |
"Yes. | >- Да. |
But let's go on. | Но давайте продолжим. |
Neither of those categories fits the Grey girl. | Джейн Грей не подходит ни к одной из этих категорий. |
As far as she's concerned, motive seems unlikely; chances of getting the poison, poor. Actual possibility of doing the blowpipe act very doubtful indeed - almost impossible. See here." | Мотив сомнителен, шансы достать яд ничтожны, возможность выстрелить из духовой трубки практически отсутствует... Смотрите. |
The three men bent over the plan. | Три головы склонились над планом. |
"Here's No. 16," said Japp. "And here's No. 2 where Giselle was sitting, with a lot of people and seats intervening. | - Вот кресло номер шестнадцать, - сказал Джепп. -А вот кресло номер два, в котором сидела мадам Жизель. |
If the girl didn't move from her seat - and everybody says she didn't - she couldn't possibly have aimed the thorn to catch Giselle on the side of the neck. | Если девушка не вставала со своего кресла - а все утверждают, что она не вставала, - она не смогла бы прицелиться и попасть шипом в шею жертвы сбоку. |
I think we can take it she's pretty well out of it. | Я думаю, мы можем со спокойной совестью признать, что она не имеет отношения к убийству. |
"Now then, No. 12, opposite. | Теперь перейдем к креслу номер двенадцать, расположенному напротив. |
That's the dentist, Norman Gale. | Его занимал стоматолог Норман Гейл. |
Very much the same applies to him. | Очень многое из того, что было сказано в отношении Джейн Грей, относится и к нему. |
Small fry. | Мелкая сошка. |
I suppose he'd have a slightly better chance of getting hold of snake venom." | Разве что у него несколько больше шансов добыть змеиный яд. |
"It is not an injection favored by dentists," murmured Poirot gently. "It would be a case of kill rather than cure." | - Стоматологи впрыскивают своим пациентам отнюдь не змеиный яд, - пробормотал Пуаро. -Иначе это было бы убийство, а не лечение. |
"A dentist has enough fun with his patients as it is," said Japp, grinning. "Still, I suppose he might move in circles where you could get access to some funny business in drugs. | - Стоматологи любят поиздеваться над своими пациентами, - сказал с ухмылкой Джепп. - Как бы то ни было, я считаю, что он вхож в круги, где имеется доступ к экзотическим фармакологическим средствам. |
He might have a scientific friend. | Он может иметь друга-ученого. |
But as regards possibility, he's pretty well out of it. |