Смерть в облаках (Кристи) - страница 72

Но что касается возможности, она у него начисто отсутствовала.
He did leave his seat, but only to go to the wash room - that's in the opposite direction.Да, он поднимался с места, но только для того, чтобы сходить в туалет, то есть передвигался в противоположную сторону.
On his way back to his seat he couldn't be farther than the gangway here, and to shoot off a thorn from a blowpipe so as to catch the old lady in the neck, he'd have to have a kind of pet thorn that would do tricks and make a right-angle turn. So he's pretty well out of it."Возвращаясь, он не проходил дальше своего кресла, а выпущенный с этой позиции дротик, чтобы попасть в шею старой леди, должен был бы в определенной точке совершить поворот под прямым углом.
"I agree," said Fournier. "Let us proceed."- Согласен, - сказал Фурнье. - Давайте продолжим.
"We'll cross the gangway now. No. 17."- Ладно. Пересечем проход и перейдем к креслу номер семнадцать.
"That was my seat originary," said Poirot. "I yielded it to one of the ladies, since she desired to be near her friend."- Первоначально это было мое место, - заметил Пуаро. - Я уступил его одной леди, поскольку та хотела сидеть рядом со своей подругой.
"That's the Honorable Venetia. Well, what about her?- Это достопочтенная Венеция... Как насчет нее?
She's a big bug.Крупная фигура.
She might have borrowed from Giselle.Она могла занять деньги у мадам Жизель.
Doesn't look as though she had any guilty secrets in her life, but perhaps she pulled a horse in a point to point, or whatever they call it.Не похоже, чтобы в ее жизни были какие-то постыдные тайны - разве что мелкие грешки.
We'll have to pay a little attention to her.Мы должны уделить ей определенное внимание.
The position's possible.Ее положение давало ей возможность.
If Giselle had got her head turned a little, looking out of the window, the Honorable Venetia could take a sporting shot - or do you call it a sporting puff? -diagonally across down the car, it would be a bit of a fluke, though.Если б мадам Жизель повернула голову, выглядывая в окно, достопочтенная Венеция могла бы произвести выстрел по диагонали салона. Впрочем, чтобы он попал в цель, ей должна была сопутствовать удача.
I rather think she'd have to stand up to do it.К тому же, как мне кажется, ей пришлось бы подняться на ноги.
She's the sort of woman who goes out with the guns in the autumn.Она, конечно, ездит осенью на охоту.
I don't know whether shooting with a gun is any help to you with a native blowpipe.Но если человек хорошо стреляет из ружья, поможет ли ему это при стрельбе из духовой трубки?