I suppose it's a question of eye just the same. Eye and practice. | Я думаю, независимо от того, из чего стреляешь, результат зависит от глазомера - глазомера и практики. |
And she's probably got friends - men - who've been big-game hunters in odd parts of the globe. She might have got hold of some queer native stuff that way. What balderdash it all sounds, though! | И у нее, вероятно, есть друзья-мужчины, охотящиеся на крупную дичь в разных уголках планеты, у которых она могла раздобыть эту трубку... Полный бред! |
It doesn't make sense." | Абсолютная бессмыслица! |
"It does indeed seem unlikely," said Fournier. "Mademoiselle Kerr - I saw her at the inquest today." He shook his head. "One does not readily connect her with murder." | - В самом деле, это представляется невероятным, -сказал Фурнье. - Мадемуазель Керр - я видел ее сегодня в зале суда... - Он покачал головой. - Она и убийство просто несовместимы. |
"Seat 13," said Japp. "Lady Horbury. | - Кресло номер тринадцать, - продолжал Джепп. -Леди Хорбери. |
She's a bit of a dark horse. | Довольно темная лошадка. |
I know something about her I'll tell you presently. | Мне кое-что известно о ней - позже я расскажу вам. |
I shouldn't be surprised if she had a guilty secret or two." | Я не удивлюсь, если у нее имеются постыдные тайны. |
"I happen to know," said Fournier, "that the lady in question has been losing very heavily at the baccarat table at Le Pinet." | - Я случайно узнал, что эта леди здорово проигралась в баккара в Ле-Пине, - сказал Фурнье. |
"That's smart of you. Yes, she's the type of pigeon to be mixed up with Giselle." | - Эта информация очень кстати... Да, она вполне могла связаться с мадам Жизель. |
"I agree absolutely." | - Совершенно с вами согласен. |
"Very well, then; so far, so good. | - Очень хорошо. |
But how did she do it? | Но как она сделала это? |
She didn't leave her seat either, you remember. | Если вы помните, она не покидала своего места. |
She'd have had to have knelt up in her seat and leaned over the top - with eleven people looking at her. Oh, hell, let's get on." | Для того чтобы выстрелить из трубки, ей пришлось бы залезть коленями на кресло и перегнуться через его спинку - на глазах у десяти человек... Черт возьми! Давайте продолжим. |
"Numbers 9 and 10," said Fournier, moving his finger on the plan. | - Кресла номер девять и десять, - сказал Фурнье, сдвинув палец на плане. |
"M. Hercule Poirot and Doctor Bryant," said Japp, "What has M. Poirot to say for himself?" | - Месье Эркюль Пуаро и доктор Брайант, -прокомментировал Джепп. - Что может сказать месье Пуаро? |
Poirot shook his head sadly. |