- Я полагаю, - сказал он, - таково было первое впечатление доктора. |
After all, it looked very like natural death - possibly as the result of a wasp sting. | В конце концов, это действительно выглядело как естественная смерть, которая, возможно, наступила вследствие укуса осы. |
There was a wasp, remember." | Помните, там была оса? |
"Not likely to forget that wasp," put in Japp. "You're always harping on it." | - Разве ее забудешь? - сказал Джепп. - Вы же постоянно напоминаете о ней. |
"However," continued Poirot, "I happened to notice the fatal thorn on the ground and picked it up. | - Однако, - продолжал Пуаро, - я случайно заметил на полу дротик и поднял его. |
Once we had found that, everything pointed to murder." | Как только мы нашли его, стало ясно, что речь идет об убийстве. |
"The thorn would be bound to be found anyway." | - Этот дротик рано или поздно обязательно нашелся бы. |
Poirot shook his head. | Сыщик покачал головой: |
"There is just a chance that the murderer might have been able to pick it up unobserved." | - Убийца вполне мог незаметно подобрать его. |
"Bryant?" | - Брайант? |
"Bryant or another." | - Брайант или убийца. |
"H'm, rather risky." | - Хм, довольно рискованно... |
Fournier disagreed. | На лице Фурнье отразилось сомнение. |
"You think so now," he said, "because you know that it is murder. But when a lady dies suddenly of heart failure, if a man is to drop his handkerchief and stoop to pick it up, who will notice the action or think twice about it?" | - Вы думаете так сейчас, поскольку знаете, что произошло убийство, - сказал он. - Но если женщина внезапно умирает от сердечного приступа, кто обратит внимание на человека, уронившего платок на пол и поднявшего его? |
"That's true," agreed Japp. "Well, I fancy Bryant is definitely on the list of suspects. | - В самом деле, - согласился Джепп. - Я считаю Брайанта одним из главных подозреваемых. |
He could lean his head round the corner of his seat and do the blowpipe act - again diagonally across the car. But why nobody saw him - However, I won't go into that again. | Он мог, сидя в кресле, повернуть голову, выглянуть из-за спинки и произвести выстрел из трубки - опять же по диагонали салона... Однако больше не будем об этом. |
Whoever did it wasn't seen!" | Кто бы ни произвел выстрел, он остался незамеченным! |
"And for that, I fancy, there must be a reason," said Fournier. "A reason that, by all I have heard -" he smiled - "will appeal to M. Poirot. | - И я полагаю, этому должна быть причина, -сказал Фурнье. - Причина, которая - насколько я понял из того, что услышал здесь, - так импонирует месье Пуаро. |