Смерть в облаках (Кристи) - страница 82

- Да, звучит нелепо, - согласился Джепп. - Однако, как бы то ни было, он спрятал трубку за подушку кресла, и это непреложный факт.
Poirot did not answer, and Fournier asked curiously: "It gives you an idea, that?"Сыщик ничего не ответил. - И это вам о чем-нибудь говорит? - с любопытством спросил его Фурнье.
Poirot bowed his head assentingly.Пуаро утвердительно наклонил голову.
"It gives rise to, say, a speculation in my mind."- Это наводит меня на определенные размышления.
With absent-minded fingers he straightened the unused ink-stand that Japp's impatient hand had set a little askew. Then lifting his head sharply, he asked:Вытащив машинальным движением из руки Джеппа чернильницу, которую тот, не замечая, наклонил так, что из нее могли вылиться чернила, и поставив ее на стол, Пуаро неожиданно вскинул голову.
"А propos, have you that detailed list of the belongings of the passengers that I asked you to get me?"- A propos[17], у вас имеется подробный список личных вещей пассажиров, который я просил вас составить?
Chapter 8Глава 8. Список
"I'm a man of my word, I am," said Japp.- Я человек слова, - сказал инспектор Джепп.
He grinned and dived his hand into his pocket, bringing out a mass of closely typewritten paper.С ухмылкой он сунул руку в карман пиджака и достал несколько сложенных пополам листов с плотным печатным текстом.
"Here you are.- Вот, пожалуйста.
It's all here, down to the minutest detail!Здесь указано все, до последней мелочи!
And I'll admit that there is one rather curious thing in it. I'll talk to you about it when you've finished reading the stuff."И хочу заметить, там фигурирует один весьма любопытный предмет... Мы поговорим с вами об этом после того, как вы ознакомитесь со списком.
Poirot spread out the sheets on the table and began to read.Пуаро развернул листы, положил их на стол и принялся изучать.
Fournier moved up and read them over his shoulder.Фурнье придвинулся к нему, заглянул ему через плечо и прочитал:
JAMES RYDER"Джеймс Райдер
Pockets.Карманы.
Linen handkerchief marked J.Льняной носовой платок с вышитой буквой "Д".
Pigskin note case - seven J1 notes, three business cards.Бумажник из свиной кожи, содержащий семь купюр по одному фунту, три визитки.
Letter from partner, George Elbermann, hoping "loan has been successfully negotiated... otherwise we're in Queer Street."Письмо от партнера Джорджа Эбермана, в котором выражается надежда на то, что "о ссуде удалось договориться, поскольку в противном случае мы окажемся в весьма затруднительном положении".