Смерть в облаках (Кристи) - страница 90

- И в обычных условиях это невозможно, - сказал Фурнье. - Я придерживаюсь своей версии, согласно которой на борту "Прометея" должны были возникнуть необычные условия -психологический момент!
There must have been a psychological moment when everyone's attention was mathematically centered elsewhere."Там непременно должен был возникнуть психологический момент, когда нечто привлекло внимание всех пассажиров.
"Our friend Inspector Japp is going to make minute inquiries on that point."- Наш друг инспектор Джепп собирается провести подробный опрос по этому поводу.
"Do you not agree with me, M. Poirot?"- Вы не согласны со мной, месье Пуаро?
Poirot hesitated a minute, then he said slowly:Поколебавшись несколько секунд, маленький бельгиец медленно произнес:
"I agree that there was - that there must have been a psychological reason why nobody saw the murderer. But ideas are running in a slightly different channel from yours.- Я согласен с тем, что там возникла... должна была возникнуть психологическая причина, по которой никто не заметил убийства... Но мои мысли протекают в несколько ином направлении по сравнению с вашими.
I feel that in this case mere ocular facts may be deceptive.Я чувствую, что в данном деле зримые факты могут быть обманчивы.
Close your eyes, my friend, instead of opening them wide.Закройте глаза, мой друг, вместо того, чтобы широко раскрывать их.
Use the eyes of the brain, not of the body.Используйте внутреннее зрение.
Let the little grey cells of the mind function. Let it be their task to show you what actually happened."Заставьте работать серые клеточки своего мозга... Пусть они покажут вам, что случилось в действительности.
Fournier stared at him curiously.Фурнье смотрел на него с любопытством.
"I do not follow you, M. Poirot."- Я не вполне понимаю вас, месье Пуаро.
"Because you are deducing from things that you have seen.- Это потому, что вы делаете выводы на основании увиденного.
Nothing can be so misleading as observation."Ничто так не вводит в заблуждение, как глаза.
Fournier shook his head again and spread out his hands.Покачав головой, француз развел руками.
"I give it up.- Сдаюсь.
I cannot catch your meanings."Не понимаю, что вы имеете в виду.
"Our friend Giraud would urge you to pay no attention to my vagaries.- Наш друг Жиро постоянно призывает вас не обращать внимания на мои причуды.
'Be up and doing,' he would say. 'To sit still in an armchair and think - that is the method of an old man past his prime.'"Действуйте энергично, - обычно говорит он. -Сидеть в кресле и размышлять - это метод старика, чьи лучшие времена остались в прошлом".