Свидание со смертью (Кристи) - страница 23

Naturally I know you couldn't manage it, Mrs. Boynton, and naturally some of your family would want to remain with you; but if you were to divide forces, so to speak - "Разумеется, я понимаю, что вам такая поездка не под силу, миссис Бойнтон, и что кто-то должен остаться с вами, но если бы вы смогли временно разделиться...
He paused. Gerard heard the even click of Mrs. Boynton's knitting needles.Он сделал паузу, и Жерар услышал, как постукивают друг о друга спицы в руках миссис Бойнтон.
Then she said: "I don't think we'd care to divide up. We're a very homey group." She looked up.- Не думаю, что мы захотим разделяться, -промолвила она. - Мы очень дружная семья.
"Well, children, what do you say?"Что скажете, дети?
There was a queer ring in her voice.В ее голосе слышались металлические нотки.
The answers came promptly:Ответы прозвучали незамедлительно.
"No, Mother."- Нет, мама.
"Oh, no."- И речи быть не может.
"No, of course not."- Конечно, нет.
Mrs. Boynton said, smiling that very odd smile of hers:Миссис Бойнтон улыбнулась своей странной улыбкой:
"You see - they won't leave me.- Видите - они не хотят меня покидать.
What about you, Nadine?А ты, Надин?
You didn't say anything."Ты ничего не сказала.
"No, thank you, Mother, not unless Lennox cares about it."- Нет, мама, спасибо. Я останусь, если только Леннокс не захочет поехать.
Mrs. Boynton turned her head slowly towards her son.Миссис Бойнтон медленно повернулась к сыну:
"Well, Lennox, what about it; why don't you and Nadine go?- Ну, Леннокс, почему бы тебе и Надин не поехать в Петру?
She seems to want to."Твоя жена, кажется, этого хочет.
He started. Looked up.Леннокс вздрогнул и поднял взгляд:
"I - well - no, I - I think we'd better all stay together."- Я... э-э... нет, думаю, нам лучше держаться вместе.
Mr. Cope said genially: "Well, you are a devoted family!" But something in his geniality rang a little hollow and forced.- Вы действительно на редкость дружная семья! -воскликнул мистер Коуп, но его восхищение казалось слегка деланым.
"We keep to ourselves," said Mrs. Boynton. She began to wind up her ball of wool. "By the way, Raymond, who was that young woman who spoke to you just now?" Raymond started nervously.- Мы предпочитаем оставаться в своем кругу. -Миссис Бойнтон стала сматывать клубок. -Кстати, Реймонд, кто та молодая женщина, которая недавно заговорила с тобой?
He flushed, then went white.Реймонд покраснел, затем побледнел.
"I - I don't know her name.- Я... я не знаю ее имени.
She - she was on the train the other night."