Прошлой ночью она ехала с нами в одном вагоне. |
Mrs. Boynton began slowly to try and heave herself out of her chair. | Миссис Бойнтон начала медленно подниматься со стула. |
"I don't think we'll have much to do with her," she said. | - Не думаю, что у нас с ней много общего, -сказала она. |
Nadine rose and assisted the old woman to struggle out of her chair. | Надин встала и помогла свекрови подняться. |
She did it with a professional deftness that attracted Gerard's attention. | Она делала это с профессиональной ловкостью, привлекшей внимание Жерара. |
"Bedtime," said Mrs. Boynton. "Good night, Mr. Cope." | - Пора спать, - заявила миссис Бойнтон. - Доброй ночи, мистер Коуп. |
"Good night, Mrs. Boynton. | - Доброй ночи, миссис Бойнтон. |
Good night, Mrs. Lennox." | Доброй ночи, миссис Леннокс. |
They went off - a little procession. | Семья удалилась маленькой процессией. |
It did not seem to occur to any of the younger members of the party to stay behind. | Никому из младших ее представителей, казалось, даже в голову не пришло остаться. |
Mr. Cope was left looking after them. | Мистер Коуп смотрел им вслед. |
The expression on his face was an odd one. | На его лице застыло странное выражение. |
As Dr. Gerard knew by experience, Americans are disposed to be a friendly race. | Доктор Жерар знал по опыту, что американцы -дружелюбная нация. |
They have not the uneasy suspicion of the traveling Briton. | Они не страдают недоверчивостью и подозрительностью путешествующих британцев. |
To a man of Dr. Gerard's tact, making the acquaintance of Mr. Cope presented few difficulties. | Для столь светского человека, как доктор Жерар, не составляло труда познакомиться с мистером Коупом. |
The American was lonely and was, like most of his race, disposed to friendliness. | Кроме того, было видно - американцу явно недоставало общения. |
Dr. Gerard's card-case was again to the fore. | Доктор снова извлек визитную карточку. |
Reading the name on it, Mr. Jefferson Cope was duly impressed. | Написанное на ней имя произвело на мистера Джефферсона Коупа должное впечатление. |
"Why surely. Dr. Gerard, you were over in the States not very long ago?" | - Вы ведь не так давно были в Штатах, доктор Жерар? |
"Last Autumn. | - Прошлой осенью. |
I was lecturing at Harvard." | Читал лекции в Гарварде. |
"Of course. | - Ну конечно! |
Yours, Dr. Gerard, is one of the most distinguished names in your profession. | Ваше имя - одно из самых известных в психиатрии. |
You're pretty well at the head of your subject in Paris." | А в Париже вы ведущий специалист. |
"My dear sir, you are far too kind! | - О, сэр, вы слишком любезны! |
I protest." |