- Ты думаешь, этот шельмец знает, что Уэтмора нет? |
I do, by God!' | По-моему, знает, клянусь Богом! |
I felt about the same... but I wasn't going to say so out loud. | Я тоже так думал... но мне не хотелось говорить об этом вслух. |
Harry came out into the hall, hitching up his pants the way he always did after he'd spent a refreshing few minutes in the can, and stood there with his eyes wide. | В коридор вышел Харри, как обычно подтягивая брюки после нескольких минут отдыха в сортире, и остановился, открыв рот. |
Toot-Toot was also staring, a sunken grin doing unpleasant things to the soft and toothless lower half of his face. | Тут-Тут тоже уставился на мышь, улыбка некрасиво скривила нижнюю часть его дряблого лица с беззубым ртом. |
The mouse stopped in what was becoming its usual spot, curled its tail around its paws, and looked at us. | Мышь остановилась на своем обычном уже месте, обвив хвостиком лапки, и уставилась на нас. |
Again I was reminded of pictures I had seen of judges passing sentence on hapless prisoners... yet, had there ever been a prisoner as small and unafraid as this one? | И опять я вспомнил картинки, где судьи выносили приговор беззащитным заключенным... впрочем, видел ли кто хоть когда-нибудь заключенного столь маленького и столь бесстрашного, как этот? |
Not that it really was a prisoner, of course; it could come and go pretty much as it pleased. | Конечно, он был не совсем заключенным, он мог приходить и уходить когда вздумается. |
Yet the idea would not leave my mind, and it again occurred to me that most of us would feel that small when approaching God's judgment seat after our lives were over, but very few of us would be able to look so unafraid. | Но эта мысль не покидала меня, и снова я представил, что мы все будем такими маленькими перед Божьим Судом, когда жизнь окончится, но мало кто из нас сможет смотреть так смело. |
'Well, I swear,' Old Toot-Toot said. 'There he sits, big as Billy-Be-Frigged.' | - Клянусь вам, - сказал старик Тут-Тут, - он видит, словно Замороженный Билли (Billy-Be-Frigged). |
'You ain't seen nothing yet, Toot,' Harry said. | - Ты еще ничего не видел, Тут, - ухмыльнулся Харри. |
' Watch this.' | - Смотри. |
He reached into his breast pocket and came out with a slice of cinnamon apple wrapped in waxed paper. | Он залез в карман и вытащил кусочек сушеного коричневого яблока, завернутого в вощеную бумагу. |
He broke off the end and tossed it on the floor. | Отломив кусочек, бросил на пол. |
It was dry and hard and I thought it would bounce right past the mouse, but it reached out one paw, as carelessly as a man swatting at a fly to pass the time, and batted it flat. |