Мясо исчезло в одно мгновение. |
' I'll be goddamned!' Toot-Toot cried. | - Чтоб я сдох! - закричал Тут-Тут. |
' Bloody hell! | - Дьявол! |
Gimme dat!' | Дай-ка я! |
He snatched back the sandwich, tore off a much larger piece of meat-not a scrap this time but a flap-and dropped it so close to the mouse that Steamboat Willy almost ended up wearing it for a hat. | Он выхватил назад бутерброд, оторвал гораздо больший кусок мяса - не кусочек, а шматок - и уронил его так близко от мышонка, что Вилли-Пароход чуть не надел его вместо шляпы. |
It drew back again, sniffed (surely no mouse ever hit such a jackpot during the Depression-not in our state, at least), and then looked up at us. | Он снова отошел, принюхался (уверен, что ни одной мыши не удавалось заполучить такой лакомый кусочек во время Депрессии - во всяком случае, в нашем штате), а потом посмотрел вверх на нас. |
'Go on, eat it!' Toot-Toot said, sounding more offended than ever. | - Ну, давай, ешь! - сказал Тут-Тут еще более обиженно. |
' What's wrong witchoo?' | - Что с тобой? |
Dean took the sandwich and dropped a piece of meat-by then it was like some strange communion service. | Дин взял бутерброд и бросил кусочек мяса -теперь это уже стало походить на странную служебную процедуру. |
The mouse picked it up at once and bolted it down. | Мышонок взял его сразу и заглотнул. |
Then it turned and went back down the corridor to the restraint room, pausing along the way to peer into a couple of empty cells and to take a brief investigatory tour of a third. | Потом повернулся и ушел по коридору в сторону смирительной комнаты, задерживаясь по дороге, чтобы заглянуть в пару пустых камер и проверить, что там в третьей. |
Once again the idea that it was looking for someone occurred to me, and this time I dismissed the thought more slowly. | Опять мне в голову пришло, что он ищет кого-то, и на сей раз я прогнал эту мысль не так скоро. |
'I'm not going to talk about this,' Harry said. | - Я не буду об этом рассказывать, - произнес Харри. |
He sounded as if he was half-joking, half-not. | И было не понятно, шутит он или нет. |
'First of all, nobody'd care. Second, they wouldn't believe me if they did.' | - Во-первых, это никому не интересно, а во-вторых, никто и не поверит. |
'He only ate from you fellas,' Toot-Toot said. | - Он ест только из ваших рук, - изумился Тут-Тут. |
He shook his head in disbelief, then bent laboriously over, picked up what the mouse had disdained, and popped it into his own toothless maw, where he be gan the job of gumming it into submission. | Он недоверчиво покачал головой, потом с трудом наклонился, поднял то, что отвергла мышь, сунул в свой беззубый рот и начался длительный процесс перетирания. |