|
That had also been emptied for our use. | Его тоже освободили для наших целей. |
We were in the killing zone again, all right; it was a thing you could almost smell. | Мы снова были в зоне убийства, и казалось, что здесь даже пахнет смертью. |
'Hold your friggin water!' Harry yelled back. | - Подожди, не кипятись! - прокричал Харри в ответ. |
' Don't be so goddam impatient!' | - Не будь так нетерпелив. |
'Prayin,' Toot said, grinning his unpleasant sunken grin. | - Молюсь, - проговорил Тут, улыбаясь своей неприятной беззубой улыбочкой. |
'Prayin for patience, just a little goddam patience.' | - Молюсь за терпение, за чуточку терпения, чтоб его... |
'Actually, Bitterbuck's a Christian-he says,' I told them, 'and he's perfectly happy with the Baptist guy who came for Tillman Clark. | - На самом деле, Биттербак утверждает, что он христианин, - сказал я им, - и он очень рад, что к нему придет баптист, который был у Тиллмана Кларка. |
Schuster, his name is. | Его фамилия Шустер. |
I like him, too. | Мне он тоже нравится. |
He's fast, and he doesn't get them all worked up. | Он быстрый, и помогает им успокоиться. |
On your feet, Toot. | Вставай, Тут. |
You prayed enough for one day.' | На сегодня хватит молитв. |
'Walkin,' Toot said. | - Иду. |
'Walkin again, walkin again, yes sir, walkin on the Green Mile.' | Опять иду, опять иду, да, сэр, иду по Зеленой Миле. |
Short as he was, he still had to duck a little to get through the door on the far side of the office. | Тут был маленький, и все равно пригнулся, чтобы пройти в дверь в дальней стене кабинета. |
The rest of us had to duck even more. | Всем остальным пришлось нагибаться еще сильнее. |
This was a vulnerable time with a real prisoner, and when I looked across to the platform where Old Sparky stood and saw Brutal with his gun drawn, I nodded with satisfaction. | Для настоящего узника это был больной момент, и, посмотрев на платформу, где стоял Олд Спарки, а рядом Брут с винтовкой, я удовлетворенно кивнул. |
Just right. | Все нормально. |
Toot-Toot went down the steps and stopped. | Тут-Тут спустился по ступенькам и остановился. |
The folding wooden chairs, about forty of them, were already in place. | Складные стулья, около сорока, уже стояли по местам. |
Bitterbuck would cross to the platform on an angle that would keep him safely away from the seated spectators, and half a dozen guards would be added for insurance. | Биттербак пройдет к платформе на безопасном для сидящих зрителей расстоянии, плюс еще шесть охранников обеспечат безопасность. |
Bill Dodge would be in charge of those. | За это отвечает Билл Додж. |
We had never had a witness menaced by a condemned prisoner in spite of what was, admittedly, a raw set-up, and that was how I meant to keep it. |