Зеленая Миля (Кинг) - страница 113

Я кивнул Бруту, чтобы тот продолжил репетицию.
He took the mask from the brass hook on the back of the chair and rolled it down over Toot Toot's head, pulling it snug under his chin, which opened the hole at the top to its widest diameter.Он снял маску со специального крючка за спинкой стула и натянул ее на голову Тут-Тута, закрепив под подбородком, так что на макушке оказалась большая дыра.
Then Brutal leaned over, picked the wet circle of sponge out of the bucket, pressed one finger against it, then licked the tip of the finger.Потом Брут наклонился, вынул круглую мокрую губку из ведра, прижал к ней палец, а потом кончик пальца лизнул.
That done, he put the sponge back in the bucket.Проделав это, опустил губку назад в ведро.
Tomorrow he wouldn't.Завтра будет не так.
Tomorrow he would tuck it into the cap perched on the back of the chair.Завтра он положит губку в шлем, висящий на спинке.
Not today, though; there was no need to get Toot's old head wet.Не сегодня, сегодня совсем незачем мочить старую голову Тута.
The cap was steel, and with the straps dangling down on either side, it looked sort of like a dough boy's helmet.Шлем был стальной, с завязками и напоминал каску пехотинца.
Brutal put it on Old Toot-Toot's head, snugging it down over the hole in the black headcovering.Брут надел его на голову старого Тут-Тута, натянув вниз вокруг дыры в черной ткани маски.
'Gettin the cap. gettin the cap, gettin the cap,' Toot said, and now his voice sounded squeezed as well as muffled.- Надеваю шлем, надеваю шлем, надеваю шлем, -говорил Тут, и его голос звучал сдавленно и приглушенно.
The straps held his jaw almost closed, and I suspected Brutal had snugged it down a little tighter than he strictly had to for purposes of rehearsal.Завязки не давали открыть рот, и я думаю, что Брут натянул его чуть сильнее, чем требовалось для репетиции.
He stepped back, faced the empty seats, and said:Он отступил назад, оглядел пустые стулья и сказал:
'Arlen Bitterbuck, electricity shall now be passed through your body until you are dead, in accordance with state law.- Арлен Биттербак, сейчас через ваше тело пропустят электрический ток, пока вы не умрете в соответствии с законом штата.
May God have mercy on your soul.'Пусть Господь будет милостив к вашей душе.
Brutal turned to the mesh-covered rectangle.Брут повернулся к сетчатому квадрату:
'Roll on two.'- Включай на вторую.
Old Toot, perhaps trying to recapture his earlier flare of comic genius, began to buck and flail in the chair, as Old Sparky's actual customers almost never did.