Зеленая Миля (Кинг) - страница 119

- О Боже, - закричал Перси срывающимся голосом.
'What's that smell?'- Что за смрад?
'Just get out of my way and stay out of it,' Brutal said, shoving past him to get to the wall where there was a mounted fire extinguisher.- Уйди с дороги и не путайся под ногами, - бросил ему Брут, направляясь к стенке, где висел огнетушитель.
It was one of the old chemical kind that you had to pump. Dean, meanwhile, had stripped off the hood. It wasn't as bad as it could have been; Bitterbuck's left braid was smouldering like a pile of wet leaves.Он был старинного типа, с насосом, но не так уж плох, и мог пригодиться: левая коса Биттербака тлела, как куча влажной листвы.
'Never mind that thing,' I told Brutal.- Не обращай внимания, - сказал я Бруту.
I didn't want to have to clean a load of chemical slime off the dead man's face before putting him in the back of the meatwagon.Мне не хотелось счищать массу химической пены с лица покойника перед тем, как погрузить его в рефрижератор.
I slapped at The Chiefs head (Percy staring at me, wide-eyed, the whole time) until the smoke quit rising.Я похлопал ладонью по голове Вождя (Перси все это время смотрел, вытаращив глаза), пока дым не перестал идти.
Then we carried the body down the twelve wooden steps to the tunnel.Потом мы спустили тело по лестнице в двенадцать ступеней, ведущей в тоннель.
Here it was as chilly and dank as a dungeon, with the hollow plink-plink sound of dripping water.Здесь было холодно и промозгло, как в темнице, где-то все время капала вода.
Hanging lights with crude tin shades-they were made in the prison machine-shop-showed a brick tube that ran thirty feet under the highway.В тусклом свете лампочек с грубыми жестяными плафонами, сделанными в тюремной мастерской, виднелась кирпичная труба, проходившая метрах в десяти под шоссе.
The top was curved and wet.Потолок был неровный и влажный.
It made me feel like a character in an Edgar Allan Poe story every time I used it.Каждый раз, попадая в тоннель, я чувствовал себя персонажем рассказов Эдгара По.
There was a gurney waiting.Там нас ждала каталка.
We loaded Bitterbuck's body onto it, and I made a final check to make sure his hair was out.Мы положили тело Биттербака на нее, и я в последний раз проверил, что его волосы не горят.
That one braid was pretty well charred, and I was sorry to see that the cunning little bow on that side of his head was now nothing but a blackened lump.Косичка здорово обгорела с одной стороны, и я с сожалением увидел, что красивая ленточка превратилась в обугленный комочек.