Зеленая Миля (Кинг) - страница 130

- Нет, ты уже закончил, - сказал Брут.
'Now go on.- А теперь иди на воздух.
Get in the breeze.'Освежись.
' You don't scare me, you know,' Percy said.- Ты меня не запугаешь.
'Not a bit.'Нисколько.
His eyes shifted to me.- Глаза Перси остановились на мне.
'Either of you.'- И никто из вас.
But we did.- Но, похоже, мы его напугали.
You could see that in his eyes as clear as day, and it made him even more dangerous.Это было ясно, как день, видно по его глазам, и от этого он становился еще опаснее.
A guy like Percy doesn't even know himself what he means to do from minute to minute and second to second.Такой парень, как Перси, никогда не знает сам, что сделает в следующую минуту или даже секунду.
What he did right then was turn away from us and go walking up the corridor in long, arrogant strides.Но тогда он повернулся к нам спиной и пошел по коридору надменной походкой.
He had shown the world what happened when scrawny, half-bald little Frenchmen tried to cop his joint, by God, and he was leaving the field a victor.Ей-Богу, он показал миру, что бывает, когда тощий плешивый французик пытается лапать его член, и теперь уходил с поля сражения победителем.
I went through my set speech, all about how we had the radio-Make Believe Ballroom and Our Gal Sunday, and how we'd treat him jake if he did the same for us.Я произнес заготовленную речь о том, как мы включаем радио ("Фантастический бал" и "Воскресенье нашей девушки"), о том, что мы будем обращаться с ним нормально, если он тоже будет вести себя нормально.
That little homily was not what you'd call one of my great successes.Эта маленькая проповедь была не самой успешной.
He cried all the way through it, sitting huddled up at the foot of his bunk, as far from me as he could get without actually fading into the corner.Он все время плакал, сидя скрючившись на своей койке, стараясь отодвинуться как можно дальше от меня и при этом не упасть в угол.
He cringed every time I moved, and I don't think he heard one word in six.Он съеживался при каждом моем движении и скорее всего слышал одно слово из шести.
Probably just as well.А может, и того меньше.
I don't think that particular homily made a whole lot of sense, anyway.Во всяком случае я не думаю, что именно эта проповедь имела вообще смысл.
Fifteen minutes later I was back at the desk, where a shaken-looking Brutus Howell was sitting and licking the tip of the pencil we kept with the visitors' book.Через пятнадцать минут я опять был у стола, где с потрясенным видом сидел Брутус Ховелл и слюнявил кончик карандаша из книги посетителей.