|
If you know what I mean.' | И ты понимаешь, о чем я говорю. |
Percy's complacent little smile faltered. | Самодовольная улыбка Перси слегка потускнела. |
'What are you trying to say' | - Что ты пытаешься этим сказать? |
' I'm not trying to say anything. | - Я не пытаюсь сказать ничего. |
I have said it. | Я уже сказал. |
And if you tell any of your...friends... about this discussion, I'll say you made the whole thing up.' | И если ты расскажешь хоть кому-нибудь из своих... друзей... об этом разговоре, я заявлю, что ты все выдумал. |
I looked at him all wide-eyed and earnest. | - Я смотрел на него открыто и прямо. |
'Besides, I'm trying to be your friend, Percy. | - Кроме того, я пытаюсь быть твоим другом, Перси. |
A word to the wise is sufficient, they say. | Говорят, что мудрого слова достаточно. |
And why would you want to get into it with Delacroix in the first place? | И прежде всего: зачем тебе все это из-за какого-то Делакруа? |
He's not worth it.' | Он того не стоит. |
And for awhile that worked. | На какое-то время подействовало. |
There was peace. | Установился мир. |
A couple of times I was even able to send Percy with Dean or Harry when Delacroix's time to shower had rolled around. | Я даже смог пару раз отправить Перси с Дином или Харри сопровождать Делакруа в душ. |
We had the radio at night, Delacroix began to relax a little into the scant routine of E Block, and there was peace. | Ночью играло радио, Делакруа стал понемногу отходить, привыкая к ежедневному распорядку блока "Г", и все было спокойно. |
Then, one night, I heard him laughing. | Потом однажды ночью я услышал, что он смеется. |
Harry Terwilliger was on the desk, and soon he was laughing, too. | Сидевший за столом Харри Тервиллиджер скоро тоже засмеялся. |
I got up and went on down to Delacroix's cell to see what he possibly had to laugh about. | Я поднялся и пошел к камере Делакруа, чтобы посмотреть, что его так развеселило. |
'Look, Cap'n' he said when he saw me. | - Смотри, капитан, - сказал он, увидев меня. |
' I done tame me a mouse!' | - А у меня завелась мышка! |
It was Steamboat Willy. | Это был Вилли-Пароход. |
He was in Delacroix's cell. | Он сидел в камере Делакруа. |
More: he was sitting on Delacroix's shoulder and looking calmly out through the bars at us with his little oildrop eyes. | Более того, он восседал на плече Делакруа и бесстрашно смотрел сквозь прутья решетки своими глазами-бусинками. |
His tail was curled around his paws, and he looked completely at peace. | Его хвостик аккуратно обвился вокруг лапок, и выглядел мышонок абсолютно спокойным. |
As for Delacroix-friend, you wouldn't have known it was the same man who'd sat cringing and shuddering at the foot of his bunk not a week before. |