Зеленая Миля (Кинг) - страница 134

If you know what I mean.'И ты понимаешь, о чем я говорю.
Percy's complacent little smile faltered.Самодовольная улыбка Перси слегка потускнела.
'What are you trying to say'- Что ты пытаешься этим сказать?
' I'm not trying to say anything.- Я не пытаюсь сказать ничего.
I have said it.Я уже сказал.
And if you tell any of your...friends... about this discussion, I'll say you made the whole thing up.'И если ты расскажешь хоть кому-нибудь из своих... друзей... об этом разговоре, я заявлю, что ты все выдумал.
I looked at him all wide-eyed and earnest.- Я смотрел на него открыто и прямо.
'Besides, I'm trying to be your friend, Percy.- Кроме того, я пытаюсь быть твоим другом, Перси.
A word to the wise is sufficient, they say.Говорят, что мудрого слова достаточно.
And why would you want to get into it with Delacroix in the first place?И прежде всего: зачем тебе все это из-за какого-то Делакруа?
He's not worth it.'Он того не стоит.
And for awhile that worked.На какое-то время подействовало.
There was peace.Установился мир.
A couple of times I was even able to send Percy with Dean or Harry when Delacroix's time to shower had rolled around.Я даже смог пару раз отправить Перси с Дином или Харри сопровождать Делакруа в душ.
We had the radio at night, Delacroix began to relax a little into the scant routine of E Block, and there was peace.Ночью играло радио, Делакруа стал понемногу отходить, привыкая к ежедневному распорядку блока "Г", и все было спокойно.
Then, one night, I heard him laughing.Потом однажды ночью я услышал, что он смеется.
Harry Terwilliger was on the desk, and soon he was laughing, too.Сидевший за столом Харри Тервиллиджер скоро тоже засмеялся.
I got up and went on down to Delacroix's cell to see what he possibly had to laugh about.Я поднялся и пошел к камере Делакруа, чтобы посмотреть, что его так развеселило.
'Look, Cap'n' he said when he saw me.- Смотри, капитан, - сказал он, увидев меня.
' I done tame me a mouse!'- А у меня завелась мышка!
It was Steamboat Willy.Это был Вилли-Пароход.
He was in Delacroix's cell.Он сидел в камере Делакруа.
More: he was sitting on Delacroix's shoulder and looking calmly out through the bars at us with his little oildrop eyes.Более того, он восседал на плече Делакруа и бесстрашно смотрел сквозь прутья решетки своими глазами-бусинками.
His tail was curled around his paws, and he looked completely at peace.Его хвостик аккуратно обвился вокруг лапок, и выглядел мышонок абсолютно спокойным.
As for Delacroix-friend, you wouldn't have known it was the same man who'd sat cringing and shuddering at the foot of his bunk not a week before.