|
'Well, well,' Percy said. | - Ну-ка, ну-ка, - протянул Перси. |
'Looks like you found yourself a friend, Eddie.' | - Никак, ты нашел себе дружка, Эдди? |
Delacroix tried to reply-some hollow defiance about what would happen to Percy if Percy hurt his new pal would have been my guess-but nothing came out. | Делакруа попытался ответить - наверное, что-то беспомощное о том, что станет с Перси, если он только тронет его нового дружка - я так полагаю, -но ничего не вышло. |
His lower lip trembled a little, but that was all. | Его нижняя губа чуть-чуть задрожала и все. |
On top of his head, Mr. Jingles wasn't trembling. | Восседавший на макушке Мистер Джинглз не дрожал. |
He sat perfectly still with his back feet in Delacroix's hair and his front ones splayed on Delacroix's bald looking at Percy, seeming to size him up. | Он сидел совершенно спокойно, запустив задние лапки в волосы Делакруа, а передние положив на его лысый череп и глядя на Перси, словно измеряя его. |
The way you'd size up an old enemy. | Так люди обычно мерят взглядом с головы до ног своих старых врагов. |
Percy looked at me. | Перси посмотрел на меня. |
' Isn't that the same one I chased? | - Это что, тот самый, которого я гонял? |
The one that lives in the restraint room?' | Что живет в смирительной комнате? |
I nodded. | Я кивнул. |
I had an idea Percy hadn't seen the newly named Mr. Jingles since that last chase, and he showed no signs of wanting to chase it now. | Я подумал, что Перси не видел вновь окрещенного Мистера Джинглза с той самой погони. Сейчас же он вроде не подавал признаков того, что хочет опять погонять его. |
' Yes, that's the one,' I said. | - Да, тот самый. |
'Only Delacroix there says his name is Mr. Jingles, not Steamboat Willy. | Только Делакруа утверждает, что его зовут Мистер Джинглз, а не Вилли-Пароход. |
Says the mouse whispered it in his ear.' | Говорит, он сам шепнул ему на ухо. |
'Is that so,' Percy said. 'Wonders never cease, do they?' | - Так это или нет, - произнес Перси, - никто не узнает, верно? |
I half-expected him to pull out his baton and start tapping it against the bars, just to show Delacroix who was boss, but he only stood there with his hands on his hips, looking in. | - Я готов был ожидать, что Перси вытащит свою дубинку и начнет постукивать ею по прутьям решетки, чтобы показать Делакруа, кто здесь начальник, но он только стоял, уперев руки в бока, и смотрел. |
And for no reason I could have told you in words, I said: | И по какой-то необъяснимой причине, я сказал: |
'Delacroix there was just asking for a box, Percy. | - Делакруа только что спрашивал насчет коробки, Перси. |